bite your tongue
Словарь сленга

Bite your tongue

Английская идиома «Bite your tongue» (буквальный перевод — прикуси свой язык) означает «удержитесь от того, чтобы сказать то, что вам действительно хотелось бы сказать», промолчите, сохраняйте молчание. Указанием «Прикуси язычок» говорящий требует от собеседника молчать о чем-то на данный момент, потому что сейчас неподходящее время или место для разговора.

Примеры использования

1) It would help if you could bite your tongue for just one more minute until I’ve finished trying to tune in the television. Then we can talk about it. = Было бы неплохо, если бы ты придержала язык еще на одну минуту, пока я не закончу настройку телевизора. Тогда мы сможем поговорить об этом.

2) I wanted to tell her that I’d just seen Andrew, but I decided to bite my tongue for the moment. = Я хотел сказать ей, что только что видел Эндрю, но решил пока прикусить язык.

3) I didn’t believe her explanation but I bit my tongue. = Я не поверил ее объяснению, но прешил пока промолчать.

Происхождение идиомы «Bite your tongue»

Точное происхождение этой фразы неясно, однако история английского языка знает, когда эта фраза впервые появилась обиходе. Шекспир использовал ее в ряде пьес, в том числе в «Генрихе VI» (1593 г.) Точная цитата звучит так:

  • So Orke must sit, and fret, and bit his tongue. = Итак, Орк должен сидеть, волноваться и прикусит свой язык.
  • I wanted to tell her what I really thought of her dress, but I just bit my tongue. = Я хотел сказать ей, что на самом деле думаю о ее платье, но просто прикусил язык.

Таким образом, мы можем точно сказать, что уже с XVI-го века эта фраза понимается в ее нынешнем контексте.

Как это будет по-русски

  • Возьми свои слова обратно!
  • Прикуси язык!
  • Типун тебе на язык!
  • Ни слова больше!
  • Умерь фонтан своего красноречия!
  • Держи язык за зубами
  • Держи рот на замке

Возможны варианты

Hold your tongue = Придержи свой язык!

Другие статьи про английские идиомы