Carry the ball
Словарь сленга

Carry the ball

Английская идиома «Carry the ball» (прямой перевод —»нести мяч») означает «быть ответственным».⠀⠀

Примеры использования

  1. He has yet to carry the ball this season. = Ему еще предстоит расхлёбывать кашу в этом сезоне.
  2. This is our last chance to tie the game, so I want Ross carrying the ball on this play. = Это наш последний шанс сравнять счет, поэтому я хочу, чтобы в этой игре за старшего был Росс.
  3. After I implemented that important initiative, the boss asked me to carry the ball on our next big project. = После того, как я реализовал эту важную инициативу, начальник попросил меня возглавить наш следующий большой проект.
  4. My co-worker was sick, so I had to carry the ball. = Мой коллега был болен, поэтому мне пришлось нести всю ответственность.

Происхождение идиомы «Carry the ball»

Это сленговое выражение пришло в повседневный язык из таких видов спорта, как американский футбол, где игрок, который несет мяч, приносит команде «yardage» (расстояние в ярдах, на которое команда или игрок продвигается вперёд в игре) или тачдаун. К началу 1900-х годов эта идиома стала использоваться не только в футболе, но и в других ситуациях.

Как это будет по-русски

  1. активно действовать
  2. нести всю ответственность
  3. играть главную роль
  4. отдуваться за других
  5. быть за старшего
  6. возглавить какое-либо дело
  7. расхлёбывать кашу
  8. брать игру на себя
Другие статьи про английские идиомы