Caught with pants down
Английская идиома «Caught with one’s pants down» (прямой перевод — «поймать со спущенными штанами») означает «быть застигнутым в неловком положении».
Если кого-то застают со спущенными штанами, происходит что-то, к чему он не готов, и это раскрывает в нем что-то смущающее или шокирующее.
В британском варианте эта фраза звучит так “Caught with your trousers down.“
Примеры использования
- Somebody right at the top has been caught with his trousers down. = Кто-то из топ-менеджеров был застигнут на месте преступления .
- We spent a lot of time preparing for the inspection; we didn’t want to get caught with our pants down. = Мы потратили много времени на подготовку к осмотру; мы не хотели быть застигнутыми врасплох.
- I think we caught them with their pants down, they are a bit confused. = Я думаю, мы их застали врасплох, у них смущенный вид
Происхождение идиомы
По поводу происхождения этой идиомы есть сразу несколько
- Во время одного их путешествий Марк Антоний захотел в туалет. Его охрана оеспечила для него уединение, но, пока он справлял нужду, Юлий Марталис бросился к нему и убил его.
- Когда человеку необходимо справить нужду, он практически безоружен, так как со спущенными штанами очень трудно защищаться.
- Неверный муж может быть пойман «на месте преступления» без штанов.
Как это будет по-русски
- быть застигнутым врасплох
- быть схваченным врасплох
- застигнуть на месте преступления
- застать врасплох
- взять с поличным