Have a chip on your shoulder
Словарь сленга

Have a chip on your shoulder

Английская идиома «Have a chip on your shoulder» (прямой перевод «Иметь щепку на плече») означает, что вы «сердитесь, потому что думаете, что с вами обошлись несправедливо».

Примеры использования

  1. He’s got a chip on his shoulder about not having been to university. = У него комплексы из-за того, что он не учился в университете.
  2. Fred has such a chip on his shoulder—you never know what’s going to set him off next. = У Фреда такие комплексы — никогда не знаешь, что его взбесит в следующий раз.
  3. She won’t admit it, but Kate has a chip on her shoulder when it comes to discussing her career. = Она не признается в этом, но у Кейт есть определенные заморочки, когда дело доходит до обсуждения ее карьеры.

Происхождение идиомы «Have a chip on your shoulder»

Эта фраза возникла в США в 1800-х годах. И ее корни уходят в традицию, когда люди, которые искали драки, клали щепку себе на плечи, предлагая другим сбить ее, чтобы дать им повод начать драку.

Как это будет по-русски

иметь комплексы
быть закомплексованным
тараканы в голове
иметь заморочки

Другие статьи про английские идиомы