Come to think of it
Английская идиома «Come to think of it» (прямой перевод на русский язык: «Давайте подумаем об этом») используется, чтобы вставить в разговор что-то такое, что только что — во время разговора — пришло нам в голову, или когда вы хотите добавить к сказанному что-то, что вы внезапного осознали.
Происхождение идиомы
Нам не удалось найти никакой информации об истории или авторе этого словосочетания. Если вы знаете что-то, поделитесь в комментариях.
Примеры использования
- Come to think of it, why not sell coffee from a water cooler?! = Я вот тут подумал, почему бы не продавать кофе из кулера?!
- Come to think of it, add potatoes and carrots to the shopping list. = Кстати о птичках, добавь в список покупок картошку и морковь.
- She always looked so frazzled, but come to think of it, so would I if I had a full-time job and three small kids. = Она всегда выглядела такой измотанной, но, если подумать, я бы тоже так выглядел, если бы у меня была постоянная работа и трое маленьких детей.
- She’s probably right when you come to think about it. = Вероятно, она права, если задуматься.
- I was so poorly after that meal last night and now I come to think about it there was garlic and onions in the sauce. No wonder, they upset my stomach. = Вчера вечером мне было так плохо после еды, и теперь я вспоминаю, что в соусе были чеснок и лук. Неудивительно, что они расстроили мой желудок.
Как это будет по-русски
- хотя если подумать
- дай-ка вспомнить
- а ведь
- а вообще …
- если уж на то пошло (
- при ближайшем рассмотрении
- на самом деле
- да, кстати
- кстати о птичках
- если вдуматься