Dead in the water
Английская идиома «Dead in the water» (прямой перевод — «утонул») означает «без каких-либо шансов на успех».Если говорят, что что-то или кто-то «Dead in the water», значит они потерпели неудачу и вряд ли добьются успеха в будущем.
Примеры использования
- Oh, that idea from last week’s meeting is dead in the water now that the CEO has vetoed it. = О, эта идея со встречи на прошлой неделе провалилась, когда генеральный директор наложил на нее вето.
- This whole company is dead in the water. The project is out of funds and dead in the water for the time being. = Вся эта компания идет ко дну. У проекта закончились средства, и на данный момент у него нет шансов.
- When you’re job hunting, if you don’t have a resume you’re dead in the water. – Если во время поиска работы у вас нет резюме, у вас ничего не получится.
- I guess our plans for summer vacation are dead in the water. = Думаю, наши планы на летние каникулы рухнули.
Происхождение идиомы «Dead in the water»
Первоначально относящееся к поврежденному и идущему ко дну кораблю, это разговорное выражение довольно быстро стало применяться более широко.
Как это будет по-русски
- в безнадёжной ситуации
- быть неработоспособным
- влипнуть
- не получаться
- заходить в тупик
- находиться в кризисном состоянии
- в безвыходном положении
- неподвижный, застрявший
- ничего не светить
- без шансов на успех