Dog and pony show
Словарь сленга

Dog and pony show

Вам приходилось видеть коммерческие презентации или рекламные кампании, выполненные почти как театральные постановки, с большим количеством участникоов, особой интригой и чрезмерно крутым оформлением? Вот именно такие «шедевры» маркетингового искусства и называют за океаном хлёсткой сленговое фразовой «Dog and pony show».

Происхождение идиомы «Dog and pony show»

Эта фраза описывает презентацию, настолько сложную и убедительную, что кажется, что в ней участвуют живые животные. В целом, фраза «Dog and pony show» имеет негативный оттенок и относится к чрезмерно драматичным представлениям, которые не доставляют никому удовольствия, но часто необходимы.

Примеры использования

Dog and pony show1) We took our dog and pony show around the country, trying to build investor enthusiasm for our new product line. = Мы организовали шумную рекламную акцию по всей стране, пытаясь заинтересовать инвесторов нашей новой линейкой продуктов.

2) Boy, I hope we get that account. We put on a hell of a dog and pony show. = О, да! Я надеюсь, что мы получим этот контакт. Мы устраиваем по этому широкомасштабные танцы с бубнами.

3) Our average customer is a businessperson who doesn’t need the dog and pony show. = Наш средний клиент — бизнесмен, которому не нужны потемкинские деревни.

Как это будет по-русски

  • постановочное мероприятие
  • показушное мероприятие
  • показуха
  • потёмкинская деревня
  • очковтирательство
  • работа на публику
  • популистское шоу
  • танцы с бубнами
Другие статьи про английские идиомы

Прочитать сначала