
Dog and pony show
Dog and pony show == Коммерческая презентация, почти театральная постановка, с большим количеством драмы и наглядных пособий.
Примеры использования
1) We took our dog and pony show around the country, trying to build investor enthusiasm for our new product line. = Мы организовали шумную рекламную акцию по всей стране, пытаясь заинтересовать инвесторов нашей новой линейкой продуктов.
2) Boy, I hope we get that account. We put on a hell of a dog and pony show. = О, да! Я надеюсь, что мы получим этот контакт. Мы устраиваем по этому широкомасштабные танцы с бубнами.
3) Our average customer is a businessperson who doesn’t need the dog and pony show. = Наш средний клиент — бизнесмен, которому не нужны потемкинские деревни.
Происхождение идиомы «Dog and pony show»
Эта фраза описывает презентацию, настолько сложную и убедительную, что кажется, что в ней участвуют живые животные. В целом, фраза «Dog and pony show» имеет негативный оттенок и относится к чрезмерно драматичным представлениям, которые не доставляют никому удовольствия, но часто необходимы.
Как это будет по-русски
- постановочное мероприятие
- показушное мероприятие
- показуха
- потёмкинская деревня
- очковтирательство
- работа на публику
- популистское шоу
- танцы с бубнами