Dog and pony show
Словарь сленга

Dog and pony show

Dog and pony show == Коммерческая  презентация, почти театральная постановка, с большим количеством драмы и наглядных пособий.

Примеры использования

Dog and pony show1) We took our dog and pony show around the country, trying to build investor enthusiasm for our new product line. = Мы организовали шумную рекламную акцию по всей стране, пытаясь заинтересовать инвесторов нашей новой линейкой продуктов.

2) Boy, I hope we get that account. We put on a hell of a dog and pony show. = О, да! Я надеюсь, что мы получим этот контакт. Мы устраиваем по этому широкомасштабные танцы с бубнами.

3) Our average customer is a businessperson who doesn’t need the dog and pony show. = Наш средний клиент — бизнесмен, которому не нужны потемкинские деревни.

Происхождение идиомы «Dog and pony show»

Эта фраза описывает презентацию, настолько сложную и убедительную, что кажется, что в ней участвуют живые животные. В целом, фраза «Dog and pony show» имеет негативный оттенок и относится к чрезмерно драматичным представлениям, которые не доставляют никому удовольствия, но часто необходимы.

Как это будет по-русски

  • постановочное мероприятие
  • показушное мероприятие
  • показуха
  • потёмкинская деревня
  • очковтирательство
  • работа на публику
  • популистское шоу
  • танцы с бубнами
Другие статьи про английские идиомы

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *