Doormat
Английское идиоматическое выражение «Doormat» лишь умозрительно связано с прямым переводом этого слова «коврик у входной двери». В переносном смысле эта идиома имеет примерно такое значение: «Слабый человек, которого другие используют и оскорбляют».
Происхождение идиомы
«Дверной коврик» или «половая тряпка» — это место, где люди вытирают ноги перед тем, как войти в дом. Поэтому человек, которого другие называют «Doormat», — это тот, об кого «вытирают ноги» или оскорбляют другие люди.
Например
Ned will never get anywhere until he stops being such a doormat. = Нед никогда ничего не добьется, пока не перестанет быть такой тряпкой.
I wish people would stop treating my brother like a doormat. = Я бы хотел, чтобы люди перестали обращаться с моим братом как с тряпкой.
People with a doormat mindset bend over backwards to be agreeable. = Люди с мышлением тряпки из кожи вон лезут, чтобы быть приятными для других
Doormats think standing up for themselves is somehow selfish, though they’d never say that about others. = Те, кого зовут «тряпками» думают, что постоять за себя в чем-то эгоистично, хотя они никогда не сказали бы этого о других.
Идиома Doormat: Как это будет по-русски
Эта английская идиома переводится на русский соответствующими эпитетами. Это может быть, например:
- слабак
- тряпка
- рохля
- тряпка (безвольный человек)
- мямля
- бесхарактерный человек
- размазня
- слюнтяй
- бесхребетник
- тюфяк
- хлюпик
- подкаблучник
Примеры использования
- He may be selfish and insensitive, but she is a doormat. = Он может быть эгоистичным и бесчувственным, но она — настоящая тряпка.
- It can be hard to figure out how to not be a doormat while still being nice to others. = Это трудно понять, как не быть тряпкой, но при этом хорошо относиться к другим.