Английская идиома Easy does it
Словарь сленга

Easy does it

Английская идиома «Easy does it» (прямой русский перевод выглядел бы примерно так: «Легко это делает») была очень популярной несколько десятилетий назад. Жители Туманного Альбиона довольно часто использовали эти слова, когда советовали собеседнику делать что-то медленно и осторожно.

Происхождение идиомы «Easy does it»»

Считается, что это выражение впервые было использовано в печатном виде в Библии. В частности, в некоторых версиях от Матфея, стих 6:34. Этот отрывок призывает читающих расслабиться и не беспокоиться о завтрашнем дне. Будущее позаботится о себе само. Сегодня эту фразу часто можно встретить в лозунгах, например, его использует движение «Анонимных алкоголиков».

Примеры использования

  1. What’s the big hurry? Easy does it! = К чему такая спешка? Тише едешь, дальше будешь.
  2. Easy does it, everyone. We don’t want this to result in a bad outcome. = Пусть все поспешают медленно. Мы же не хотим, чтобы результаты оказались плохими.
  3. After that, he said “easy does it” and I got even angrier at him. = После этого он сказал: «Не принимай близко к сердцу!», и я еще больше разозлился на него.
  4. I accidentally said “easy does it” to my boss yesterday and he clearly didn’t like it. = Вчера я случайно сказал своему боссу «тише едешь – дальше будешь», и ему это явно не понравилось.

Будьте осторожны!

Использовать фразу «easy do it» можно в самых разных ситуациях. Она часто слышится среди друзей, членов семьи и близких коллег.

Но следует отметить, крем-кому может показаться, что эта идиома звучит покровительственно или даже оскорбительно, особенно если она произносится неправильным тоном или в неподходящей ситуации. 

Например, я бы не советовала произносить ее в разговоре со своим начальником. Это могло быть истолковано как неуважение к авторитету. Другая неудачная ситуация для произнесения совета “тише едешь, дальше будешь” возникает, если ваш собеседник пытается выразить свой гнев или разочарование. Разгневанный человек может интерпретировать эти слова как пренебрежение к его чувствам. Он может решить, что того, кто произносит эту фразу, не волнует то, что ч ним происходит.

Как это будет по-русски

  • расслабься! не принимай близко к сердцу!
  • медленно, но верно
  • поспешай не торопясь
  • тише едешь – дальше будешь
  • поспешай медленно
  • потихоньку-полегоньку
Другие статьи про английские идиом

Прочитать сначала