Fresh off the boat
Английская идиома «Fresh off the boat» (прямой перевод «только что сошедший с корабля») означает «недавно прибывший из-за границы». Это грубоватое выражение, как правило, употребялется в отношении совсем недавних иммигрантоа, особенно с другого континента и другой культуры.
Примеры использования
- My grandfather was still fresh off the boat when he opened up his business here in 1820. He didn’t even speak a lick of English! = Мой дед, не успев приехать, открыл здесь свой бизнес в 1820 году. Он даже не говорил по-английски!
- I was a shy Indian kid fresh off the boat, with weird clothes and a thick accent, and he was a basketball player from West Philadelphia. = Я был застенчивым индийским парнем, только что приехавшим в Америку, в странной одежде и с сильным акцентом, а он — баскетболистом из Западной Филадельфии.
- You think that she would choose some fresh-off-the-boat Rando instead of me? = Думаешь, она выберет незнакомого имигранта вместо меня?
Происхождение идиомы «Fresh off the boat»
Фраза происходит от волны иммиграции в США из Европы, в основном в 19-м и начале 20-го веков. Эти иммигранты (очевидно) прибыли на корабле.
Как это будет по-русски
- недавно прибывший иммигрант
- с корабля на бал