From the get-go
Английская идиома «From the get-go» означает «с самого начала».
Примеры использования
- I told you from the get-go that the Washington Redskins were going to win the Superbowl. = Я с самого начала сказал вам, что «Вашингтон Редскинз» выиграют Суперкубок.
- I knew right from the get-go this was a non-starter. = Я знал с самого начала, что из этого ничего не выйдет
- Borrowing to make distributions was part of the plan from the get-go because of the seasonal nature of the business. = Из-за сезонного характера бизнеса с самого начала частью плана было Заимствование для распределения .
- From the get-go, there was no question about his ability. = С самого начала не было сомнений в его способностях.
Происхождение идиомы «From the get-go»
Самое раннее упоминание об этой фразе относится к 1966 году, когда она появилась в рассказе Тони Кейд Бамбера, писательницы, активистки гражданских прав и учительницы, действие которой происходит как в сельской местности Юга, так и в городах Севера. Как долго словосочетание могло использоваться в речи до 1966 года, сказать невозможно.⠀
К концу 1980-х выражение «from the get-go” стало популярным в спортивной журналистике; а уже в 90-е годы оно стало широко использоваться в повседневной лексике. Его можно найти в отредактированной прозе некоторых авторитетных периодических изданий, хотя фраза эта до сих пор сохраняет присущий ей изгначально неформальный, разговорный характер.
Как это будет по-русски
- с порога
- изначально
- с самого начала
- сразу
- на берегу (договориться «на берегу»
- с нуля