
Have a bone to pick with someone
Английская идиома “Have a bone to pick with (someone)“ означает «хотеть поговорить с кем-то о чем-то раздражающем, что он сделал».Когда вы «have a bone to pick with» (someone), это значит что этот челове сказал или сделал что не то в отношении вас, и вы хотите поговорить с ними об этом.
Примеры использования

1) Excuse me, I’ve got a bone to pick with you! You said you were going to bring back that CD you borrowed, but you haven’t! = Извин, у меня есть к тебе претензии! Ты сказал, что собираешься вернуть одолженный компакт-диск, но не сделал этого!
2) Hey, I have a bone to pick with you! Why didn’t you put gas in my car after you borrowed it? = Эй, за тобой должок! Почему ты не заправил мою машину после того, как одолжил ее?
3) Uh oh, the boss looks like she’s got a bone to pick. I wonder who screwed up this time.= О-о, босс выглядит так, будто у нее к нам претензии. Интересно, кто облажался на этот раз.
4) Jerry, we’ve got a bone to pick with you about how you leave your dirty dishes in the sink for days at a time. = Джерри, мы недовольны тем, что ты оставляешь свою грязную посуду в раковине на несколько дней.
Происхождение идиомы «a bone to pick with»
Происхождение идиомы «Bone to pick», восходящее к 16 веку, дает отсылку к собаке,. И тут ест лве теории.
Первая говорит, что собака готова бесконечно пережевывать и «очищать» большую кость. Таким образом, «кость для выбора» (bone to pick) — это предмет или вопрос, который, как ожидается, потребует серьезного обсуждения или аргументации.
Вторая теория предполагает, что поговорка может относиться к собакам, ссорящимся из-за кости, которую епждая из них хочет съесть.
Как это будет по-русски
- иметь зуб на кого-либо
- находиться в ссоре с (кем-либо)
- свести счёты с (кем-либо)
- выяснить отношения
- иметь претензию к (кому-либо)
- предъявить кому-либо претензии