Have a heart of gold
Английская идиома “Have a heart of gold“ (прямой перевод — «иметь золотое сердце») означает означает «быть очень добрым и щедрым». Если у кого-то золотое сердце, знассит он добр и щедр, и любит помогать другим людям.
Примеры использования
- Sarah always goes out of her way to help everyone she can—she really has a heart of gold. = Сара всегда старается изо всех сил помочь всем, кому может, — у нее действительно золотое сердце.
- He’s a tough guy, but with a heart of gold. He helped all the local sporting organisations — bowls, hockey, rugby and tennis. = Он крутой парень, но с золотым сердцем. Он помогал всем местным спортивным организациям — боулинг, хоккей, регби и теннис.
Происхождение идиомы «Have a heart of gold»
Это выражение дает отсылку золоту в смысле чего-то, что ценится за его качество. Сердце же традиционно считается центром эмоций. Первое упоминание этого выражения в английском языке датируется концом 1500-х годов.
Как это будет по-русски
- иметь золотое сердце
- сердце не камень
- добрая душа
- душа-человек
- щедрая душа