Head in the clouds
Словарь сленга

Что означает идиома «Head in the clouds»

Что значит «Head in the clouds». Давайте сегодня разберем эту английскую идиому, рассмотрим примеры ее применения в аутентичных текстах и научимся пользоваться этим классным выражением, чтобы наш английский звучал более качественно.

Помните русское выражение «Витать в облаках»? Когда ваша голова занята чем-то посторонним. Окружающие могут сказать, что вы витаете в облаках. Вот и английское сленговое выражение «Head in the clouds» означает, что вы отвлекаетесь, думаете о чем-то постороннем или не обращаете внимания на то, на что необходимо видеть и слышать прямо сейчас. Чтобы лучше понять ситуацию, представьте себе картину, когда ваше тело находится на земле, но ваш разум где-то в облаках.

Head in the clouds: Примеры использования

Вы можете сказать, что вы витаете в облаках или кто-то витает в облаках. Вот несколько примеров использования этой идиомы: Head in the clouds

  • While her friends settled down to dance practice, she always had her heаd in the clouds, dreaming of the day when she would be a famous ballerina. = Пока ее друзья усердно репетировали танцы, она всегда витала в облаках, мечтая о том дне, когда станет знаменитой балериной.
  • I don’t know why but today I feel like I’ve got my heаd in the clouds. = Не знаю почему, но сегодня я чувствую, что витаю в облаках.
  • Ever since Tommy started dating that girl his heаd is in the clouds. = С тех пор, как Томми начал встречаться с этой девушкой, его голова витает в облаках.
  • Hey! You can’t have your head in the clouds when you’re driving. Please pay more attention! = Привет! Вы не должны  витать в облаках, когда вы за рулем. Пожалуйста, будьте внимательнее!

If someone has his or her head in the clouds, it means that they spend their time imagining things that they would like to happen, rather than paying attention to things that actually are happening.

How do you say it in Russian?

Опытные переводчики переводят это выражением на русский язык следующими устоявшими фразами. Витать на облаках; витать в заоблачной выси; строить воздушные замки; быть не от мира сего; мечтать: витать между небом и землёй: витать в эмпиреях; плохо понимать реальную обстановку; поддаваться мечтаниям

Другие статьи про английские идиомы