In a pinch
Словарь сленга

In a pinch

Английская идиома «In a pinch» (прямой перевод «щепотка») означает «только в случае необходимости или в качестве замены». в крайнем случае.

Примеры использования

  1. In a pinch, try hair shine serum. = В крайнем случае, попробуйте сыворотку для блеска волос.
  2. It’s not a video camera, but it’ll definitely do in a pinch. = Это не видеокамера, но в крайнем случае сойдет.
  3. I don’t have any cooking oil. Is there anything else I can add to the recipe in a pinch? = У меня нет растительного масла. Можно ли еще что-то добавить к рецепту вместо него?
  4. Ah, this shade of lipstick will do in a pinch—it’s better than nothing. = Ах, этот оттенок помады подойдет в крайнем случае — это лучше, чем ничего.

Происхождение идиомы «In a pinch»

Этот термин в смысле «на крайний случай» начал использоваться в английском языке ближе к концу 1400-х годов. «Щепотка» в этой фразе намекает на стесненные обстоятельства.

Как это будет по-русски

  • когда припрёт
  •  в сложной ситуации
  • при необходимости
  • в случае крайней необходимости
  • в крайнем случае
  • если прижмёт
  • в трудную минуту
Другие статьи про английские идиомы