In the red
Словарь сленга

In the red

Английская идиома «In the red» (прямлй перевод — «В красной зоне») означает «быть в долгу»], тратить больше денег, чем зарабатываешь.

Примеры использования

The company has been in the red for the last three quarters. = Компания была в минусе в течение последних трех кварталов.

If you do go into the red you get charged 30p for each transaction. = Если вы попадете в минус, вы будете платить 30 пенсов за каждую транзакцию.The company was already in the red to the extent of more than three million pounds. = Компания уже была должна более трех миллионов фунтов стерлингов.

Происхождение идиомы «In the red»

Чтобы понять, откуда произошла эта фраза, нам нужно вернуться во времена, когда бухгалтерский учет велся безо всяких
вычислительных машин.

До появления компьютеров бухгалтеры все делали вручную, используя только ручку и бумагу. Чтобы помочь им различать депозиты и дебеты, они в какой-то момет начали использовать для них разные по цветну чернила . Поскольку в те временая черные и красные чернила были двумя самыми легко доступными цветами, их для этой цели и выбрали.

Хотя это всего лишь предположение, но некоторые историки говорят, что красный цвет был выбран для обозначения дебетов/убытков/долгов, потому что он ялкий и легко привлекает внимание. Так экономисты стремились выделить долги и привлечь внимание людей.

Как это будет по-русски

  • быть в долгу
  • иметь задолженность
  • нести убытки
  • иметь отрицательное сальдо
  • работать с убытком
  • уйти в минус
  • быть неплатёжеспособным
Другие статьи про английские идиомы

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *