Keep head above water
Словарь сленга

Keep head above water

Английская идиома ”Keep your head above water” (буквальный перевод — «Держи голову над водой») означает «быть в состоянии справиться, когда у тебя финансовые трудности».

Примеры использования

  1. We’re just a small business, we’re trying to keep our head above water. = Мы всего лишь малый бизнес, мы пытаемся удержаться на плаву.
  2. It would be tough to keep your head above water in that case. – Тебе будет сложно избежать финансовой катастрофы в этом случае.
  3. The business is in trouble, but we are just about keeping our heads above water. = Бизнес в беде, но мы просто справляемся с трудностями.

Происхождение идиомы «Keep head above water»

Это выражение в своем фигураьном идиоматическим смысле появилось в английском языке примерно в начале 1700 — х годов, и намекает на то, что, если вы не будете держать голову над водой, то вполне вероятно, скоро утонете.

Как это будет по-русски

  • не испытывать затруднений
  • держаться на поверхности
  • избежать финансовой катастрофы
  • справляться с трудностями
  • держать хвост пистолетом
  • стараться выжить
  • не идти ко дну, не сдаваться
  • держаться на плаву
  • не вешать нос
  • быть вне опасности
Другие статьи про английские идиомы