Keep in touch
Словарь сленга

Keep in touch

Английская идиома ”Keep in touch» (прямой перевод «Сохранять прикосновение») означает «Поддерживать связь».

Примеры использования

  1. My old high school friends and I tried keeping in touch once we graduated, but we all started drifting apart once college got underway. = Мои старые школьные друзья и я пытались поддерживать связь после выпуска, но мы начали отдаляться друг от друга, как только поступили в колледж.
  2. Make sure you keep in touch. I want to hear all about your time in Paris! = Будьте на связи. Я хочу услышать все о вашем пребывании в Париже!
  3. After my neighbor moved, we still remained in touch. = После того, как мой сосед переехал, мы все еще поддерживали связь.
  4. Sorry, we can’t use you anymore. Keep in touch. = Извините, мы больше не можем позволить себе ваши услуги. Не пропадайте!

Происхождение идиомы «Keep in touch»

Начало использования этой фразы в английском языке восходит к 18 веку, где она означала поддержание реального физического контакта с кем-то. Это требование как правило действовало в военных маршах, где солдаты должны были иметь возможность прикоснуться к соратнику рядом с ними. Помните русское выражение «плечом к плечу» или «локоть к локтю»? — это тоже оттуда же.

Как это будет по-русски

  • будь на связи
  • поддерживать связь
  • быть на связи
  • не пропадай!
  • не теряйся
  • продолжать общаться
  • поддерживать отношения
  • поддерживать контакт
  • держать связь
  • давать о себе знать
  • быть в курсе (событий и т. п.)
  • оставаться на связи
Другие статьи про английские идиомы