Miss the boat
Идиома английского языка «miss the boat» (прямой русский перевод «упустить корабль») имеет переносное значение и говорит о том, значит упустить или не воспользоваться возможностью что-то сделать.
Примеры использования
- I had meant to enter that competition. But the date for entries has passed now. I missed the boat. = Я собирался принять участие в этом соревновании. Но срок подачи заявок уже прошел. Я упустил возможность.
- If you don’t pay attention in class, you’ll miss the boat and do badly in your exams. = Если вы не будете внимательны на уроках, вы пропустите все на свете и плохо сдадите экзамены.
- There were tickets available for the match till last week, but you have missed the boat by waiting till today. = Билеты на матч были доступны до прошлой недели, но вы тянули до сегодняшнего дня и пришли к шапочному разбору.
- It was widely expected that he would get the funding, but he missed the boat by not keeping his appointment. = Многие ожидали, что он получит финансирование, но он упустил свой шанс, не явившись на назначенную встречу.
Происхождение идиомы «miss the boat»
Эта фраза используется в английском языке с 1900-х годов. Многие идиомы пришли в современный язык из древности и не имеют единого точно установленного источника.
Я предполагаю, что идея о том, что кто-то «пропустил корабль», возникла во времена Ноева ковчега. Этот корабль никак и никому нельзя было пропустить.
Как это будет по-русски
- приходить к шапочному разбору
- упустить шанс
- упустить случай
- проворонить
- прозевать возможность (случай)
- оказаться в пролёте разбору