My hands are tied
Американское сленговое выражение “My hands are tied“ (буквальный перевод — У меня связаны руки.) означает Человек, говорящий эти слова, по какой-то причине не свободен вести себя так, как ему хотелось бы.
Примеры использования
- I am sorry that I can’t help you but my hands are tied at the moment. = Мне жаль, что я не могу вам помочь, но у меня сейчас связаны руки.⠀⠀
- My hands are tied because I’m feeding the baby but I can send my husband over to help you if you want. = У меня связаны руки, потому что я кормлю ребенка, но я могу послать своего мужа помочь вам, если хотите.
- My hands are tied. I can do nothing. = Меня повязали порукам и ногам, я ничего не могу сделать.
Вариации идиомы
To tie one’s hand = повязать по рукам и ногам, т. е. мешать делать что-то, не давать шанса:
Происхождение идиомы «My hands are tied»
Этот метафорический термин дает отсылку к методам физического рабства и говорит в его терминах о других видах принуждения. Впервые он был записан в 1642 году.⠀
Как это будет по-русски
- я связан по рукам и ногам
- у меня руки связаны