one foot in the grave
Словарь сленга

Have one foot in the grave

Старинная английская идиома ”Have one foot in the grave” (буквальный перевод — «Одной ногой в могиле») означает «быть очень старым и близким к смерти».⠀

Примеры использования

  1. I was so sick, I felt as if I had one foot in the grave. = Я был так болен, что мне казалось, что я одной ногой в могиле.
  2. He’s been telling everyone he’s got one foot in the grave for years now. = Он уже много лет всем говорит, что находится при смерти.
  3. It may be too early to report the strange death of British TV, but it seems to have one foot in the grave. = Возможно, еще слишком рано сообщать о странной смерти британского телевидения, но, похоже, оно стоит одной ногой в могиле.

Происхождение идиомы «ne foot in the grave»

Фразеологический оборот ”one foot in the grave” известен в английском языке с 17 века. Первый пример выражения в печати можно найти в пьесе Филипа Массинджера и Натана Филда «Роковое приданое: трагедия», 1632 г.: «Когда одна нога в могиле».⠀

Это довольно старое выражение, которое к концу 20-го века почти не использовалось. Однако, оно переживает вторую волну популярности , по крайней мере, в Великобритании, после успеха ситкома BBC One Foot In The Grave, который был популярен на протяжении 1990-х годов. В этой мыльной опере Ричард Уилсон играл сварливого старика Виктора Мелдрю. Довольно легко вывести значение фразы «на грани смерти».⠀

У слушателей 17 века было бы другое понимание этого, чем у нас сейчас. В те времна слово «foot» использовалjсь как глагол, означающий «путешествовать» или «поймать». Выражение “catch by the foot” (поймать за ногу) означало удержать кого-то, как в капкане. Образное выражение вроде «одной ногой в могиле» тогда понималось бы как «захваченный смертью» без возможности спасения.

Как это будет по-русски

  • быть одной ногой в могиле
  • дышать на ладан
  • на краю гибели
  • на грани смерти
Другие статьи про английские идиомы