Out of the blue
Английская идиома ”Out of the blue” означает «внезапно и неожиданно».
Примеры использования
- The decision to cancel the contract came out of the blue. = Решение о расторжении контракта пришло как гром среди ясного неба.
- His request for leave came out of the blue. = Его просьба об отпуске стала полной неожиданностью .
- The letter arrived, completely out of the blue, during a breakfast on the lawn with my wife and children. = Письмо пришло как снег на голову во время завтрака на лужайке с женой и детьми.
- He seemed to be very happy in his job, so his resignation came like a bolt out of the blue. = Он казался очень довольным своей работой, поэтому его отставка была как гром среди ясного неба .
Происхождение идиомы «Out of the blue»
- Сленговое вырадение “Out of the blue” (обычно пеервеодитсмя, как «из ниоткуда) — это результат развития более старой идиомы “a bolt out of the blue” или “a bolt from the blue” (гром среди ясного неба).
- Согласитесь, когда в ясную погоду, на ясном солнечном небе вдруг гремит гром, это нечто неожиданное, как и, например, появление молнии на ясном голубом солнечном небе.
- Всякий раз, когда ситуация возникает внезапно, мы называем ее “Out of the blue”, мбо она возникает внезапто, точно так же, как молния ударила в ясное небо и быстро исчезла.
- Следовательно, жители Туцманного Альбиона много десятилетий тспользовали эту фразу для описания «неожиданной ситуации». Однако с течением времени выражение “a bolt out of the blue” сократилось до более короткой формы.
Как это будет по-русски
- как с неба свалиться
- словно из под земли появиться
- взяться с бухты-барахты
- как гром среди ясного неба
- стало полной неожиданностью
- неожиданно появляться
- неожиданно наступать
- внезапно возникнуть
- возникнуть на пустом месте
- появиться словно из ниоткуда
- возникнуть ни с того ни с сего
- подкрасться незаметно
- как снег на голову
- как обухом по голове
- откуда ни возьмись