Paper tiger
Словарь сленга

Paper tiger

Широко известная английская идиома Paper tiger (бумажный тигр) описывает угрозу, которой не хватает силы; и которая на самом деле не что иное, чем блеф.

Бумажный тигр — это тот, кто на первый взгляд кажется главным, но при ближайшем рассмотрении оказывается совершенно бесправным.

Бумажный тигр производит впечатление могущественного человека — возможно, он и на самом деле король или директор средней школы, — но на самом деле ему не хватает силы.

Примеры использования

Paper tiger1) For a long time, the United States regarded mainland China as a paper tiger, but now the U.S. is treating China as a genuine military threat. = Долгое время Соединенные Штаты считали материковый Китай бумажным тигром, но теперь США рассматривают Китай как реальную военную угрозу.
2) Tony’s a paper tiger — sure, he wears a leather jacket and looks tough, but he’s actually a nice guy. = Тони — бумажный тигр — конечно, он носит кожаную куртку и выглядит крутым, но на самом деле он хороший парень.

Происхождение выражения Paper tiger

Эта фраза происходит от старой китайской идиомы 纸老虎, описывающей бумажного тигра как «буйного, но безобидного парня». Впервые она была популяризирована в 1956 году в цитатнике Мао Цзэдуна, где Соединенные Штаты были названы бумажным тигром.

Эта идиома имеет смысл, когда вы думаете о том, насколько ужасен настоящий тигр и насколько безобидной была бы бумажная версия.

Синонимы

В английском языке есть масса илом, имеющий смысл, аналогичный «бумажном тигру». Вот лишь некоторые из них

  • empty suit
  • hollow man
  • man of straw
  • petty tyrant
  • straw man
  • tin god
  • full of hot air

Как это будет по-русски

  • бумажный тигр
  • огородное чучело
  • бумажный тигр
  • колосс на глиняных ногах
  • неопасный противник
  • филькина грамота
Есть и еще одна, более современная версия перевода этой идиомы
  • paper tigers = диванные войска
Другие статьи про английские идиомы

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *