Pie in the sky
Словарь сленга

Pie in the sky

Если вы слышите, как житель Туманного Альбиона говорит, что какой-либо план или идея являются «Pie in the sky», это значит, что он считает их вопрощение. в жизнь делом крайне маловероятным.

Примеры использования

1) She says her plan is to live in London and set up her own hairdressing business. But it’s pie in the sky. She’s only just started as an assistant at the local salon. = Она говорит, что планирует жить в Лондоне и открыть собственный парикмахерский бизнес. Но пока еще это журавль в небе. Она только начала работать помощницей в местном салоне.

2) His plan to reduce the national debt seems like pie in the sky. = Его план по сокращению государственного долга кажется неосуществимой мечтой.

3) Voters did not believe his pie-in-the-sky promises. = Избиратели не поверили его пустым обещаниям.

4) His dreams of becoming a famous singer are just a pie in the sky. = Его мечты стать известным певцом — это просто воздушняе замки.

5) It’s a pie in the sky to think about winning the race with this old car. = Думать о том, чтобы выиграть гонку на этой старой машине, — пустые мечтания.

Происхождение идиомы «pie in the sky»

Фразу «пирог в небе» придумал Джо Хилл (Joe Hill), шведско-американский рабочий активист, Он использовал ее в своей песне начала 1900-х «Проповедник и раб». Это была критика Армии Спасения, которую он обвинил в том, что они обещают небесные награды бедным, мало делая для улучшения реальных условий их жизни. С тех пор это выражение стало по-настоящему крылатой фразой, часто встречающейся в английском языке.

Как это будет по-русски

  • неосуществимая мечта
  • воздушные замки
  • пустые обещания
  • что-либо несбыточное
  • прожекты
  • журавль в небе
  • шкура неубитого медведя
Другие статьи про английские идиомы