
Pie in the sky
If you describe a plan or an idea as pie in the sky, you mean that you think it is unlikely to happen. Если вы говорите, что какой-ибо план или идея являются «Pie in the sky», вы имеете в виду, что считаете, что это маловероятно.
Примеры использования
1) She says her plan is to live in London and set up her own hairdressing business. But it’s pie in the sky. She’s only just started as an assistant at the local salon. = Она говорит, что планирует жить в Лондоне и открыть собственный парикмахерский бизнес. Но пока еще это журавль в небе. Она только начала работать помощницей в местном салоне.
2) His plan to reduce the national debt seems like pie in the sky. = Его план по сокращению государственного долга кажется неосуществимой мечтой.
3) Voters did not believe his pie-in-the-sky promises. = Избиратели не поверили его пустым обещаниям.
4) His dreams of becoming a famous singer are just a pie in the sky. = Его мечты стать известным певцом — это просто воздушняе замки.
⠀
5) It’s a pie in the sky to think about winning the race with this old car. = Думать о том, чтобы выиграть гонку на этой старой машине, — пустые мечтания.
Как это будет по-русски
- неосуществимая мечта
- воздушные замки
- пустые обещания
- что-либо несбыточное
- прожекты
- журавль в небе
- шкура неубитого медведя