Prick up ears
Словарь сленга

Prick up ears

Английская идиома ”Prick up your ears” (прямой перевод — «Навостри уши» означает «»лушай очень внимательно».

Примеры использования

  1. Prick up your ears, because I’m about to tell you what to study for the final exam. = Навострите уши, потому что я собираюсь рассказать вам, что нужно выучить для выпускного экзамена.
  2. The children pricked up their ears when they heard the word “candy.” = Услышав слово «конфеты», дети навострили уши.
  3. She stopped talking to prick up her ears – and Kenworthy had heard the same sound. = Она замолчала и навострила уши, и Кенуорти услышал тот же звук.
  4. Prick up your ears! The great debate starts in five minutes. Tomorrow is election day. = Навострите уши! Большие дебаты начнутся через пять минут. Завтра день выборов.

Происхождение идиомы ”Prick up your ears”

Эта фраза, по всей видимости, делает отсылку к миру животных, так как многие домашние питомцы, такие как лошади или собаки, приподнимают уши, чтобы лучше слышать. более точно настроить свой слух. Первое литературное использование этой фразы отмечено в 1626 году в работе Фрэнсиса Бэкона (Francis Bacon) «Очерки о славе» (Essays — On Fame).

Как это будет по-русски

  • слушать очень внимательно
  • навострить уши
  • насторожиться
  • быть начеку
  • ушки на макушке
  • прислушаться
Другие статьи про английские идиомы