Race against time
Английская идиома ”Race against time” (буквальный перевод — Гонка наперегонки со временем) имеет два значения
1) Делать что-то очень быстро, как можно быстрей, на пределе скорости, то есть, когда нет другого соперника, и ты испытываешь свои силы только с силами природы:
2) Тянуть время, заговаривать зубы (как правило без слова «Race» — просто «against time».
Примеры использования
- Now the outlaw talked against time with the comissar hoping that some wonder would come to save him.— Теперь задержанный тянул время, стараясь заговорить комиссара и надеясь, что некто придет и выручит его.
- It was a race against time whether the sergeant would get to the scene of the accident soon enough.—И теперь это был лишь вопрос времени, как быстро сержант успеет к месту происшествия;
- «Can’t you just wait this time and see if you meet a guy the normal way?» » Have you seen these lines? I am in a race against time. Every second counts! Tick-tock, tick-tock!» = «Разве ты не можешь просто подождать на этот раз и посмотреть, встретишь ли ты парня обычным способом?» «Вы видели эти морщины? Я участвую в гонке со временем. Каждая секунда на счету! Тик-так, тик-так!
Происхождение идиомы ”Race against time”
Предполагается, что эта фраза возникла в старом американском английском, но нет никаких литературных доказательств, подтверждающих это утверждение.
Как это будет по-русски
- времени в обрез
- нехватка времени
- пытаться уложиться в срок
- гонка наперегонки со временем
- цейтнот