Rob Peter to pay Paul
Словарь сленга

Rob Peter to pay Paul

Английская идиома ”Rob Peter to pay Paul” (прямой перевод «Ограбить Питера, чтобы заплатить Полу») означает «взять у одного, чтобы отдать что-то, что должен другому».

Примеры использования

В ТВ сериале «Мисс Марпл Агаты Кристи можно встретить такой диалог:

— Bobby’s always been as generous as he could with us. I mean, he was paying for this whole wedding.
— With money he didn’t have.
— Yes, it seems that for the last two years he’d been trying to keep one step ahead of financial ruin. Robbing Peter to pay Paul.

И вот как мы переведем его на русский

— Бобби всегда был настолько великодушен с нами, насколько мог. Я имею в виду, он платил за всю эту свадьбу.
— Деньгами, которых у него не было.
— Да, кажется, последние два года он постоянно старался убежать от финансового краха. Как говорится Ограбить Питера, чтобы заплатить Полу.

Еше примеры использования

Sometimes he was moving money from one account to another, robbing Peter to pay Paul. = Иногда он переводил деньги с одного счета на другой, грабя Питера, чтобы заплатить Полу.

His mortgages ran into arrears and he borrowed from loan companies. He started robbing Peter to pay Paul. = Его ипотечные кредиты были просрочены, и он брал кредиты в кредитных компаниях. Он начал грабить Питера, чтобы заплатить Полу.

Происхождение идиомы «Rob Peter to pay Paul»

Хотя легенда гласит, что это выражение намекает на присвоение имений церкви Святого Петра в Вестминстере, Лондон, для оплаты ремонта собора Святого Павла в 1800-х годах, на самом деле поговорка эта впервые появилась пятью веками ранее — в работе Джона Уиклифа. написанной около 1382 года.

«To rob Peter to pay Paul» или другие версии, которые развивались на протяжении веков, такие как «to borrow from Peter to pay Paul» (одолжить у Петра, чтобы заплатить Павлу) и «to unclothe Peter to clothe Paul» (раздеть Петра, чтобы одеть Павла)^ — это фразы, означающие взять деньги или вещи у одного человека для того, чтобы передать другому, в частности когда это приводит к погашению одного долга за счет другого.

На многих языках мира имеется масса других вариантов и похожих фраз с тем же самым значением.

Как это будет по-русски

  • обобрать Петра, чтобы заплатить Павлу
Другие статьи про английские идиомы