See eye to eye
Словарь сленга

See eye to eye

Возможно, вы, как и многие другие считаете, что английская идиома «See eye to eye» переводится знакомым русским выражением «увидеться с глазу на глаз»? И вы ошибаетесь! Когда переводите фразеологизм с другого языка, нужно быть на чеку!

На самом деле, толковые словари американского сленга говорят, что значение этой фразы несколько иное. Вот что она значит:  == полностью соглашаться; разделять мнение; абсолютно поддерживать; сходиться во взглядах.

Чувствуете разницу между тем, что вам сначала показалось, и тем, что означает эта фраза на самом деле?

Взгляните на примеры

  • We see eye to eye on all the vital issues. = Мы сходимся во взглядах по всем насущным вопросам.
  • Kate and I have a good working relationship. We see eye to eye most of the time. = У нас с Кейт хорошие рабочие отношения. Мы сходимся во взглядах большую часть времени

Откуда что берется

Мы используем наши глаза, чтобы понять мир, и поэтому, когда вы смотрите с кем-то в глаза друг другу, вы оба видите одно и то же, и , значит  достигаете общего понимания.

Синонимы для идиомы See eye to eye

  • be of the same mind
  • come to terms
  • on the same wavelength

Как это будет по-русски

Идиому, о корой мы сегодня говорим, можно перевести на русский по-разному. Я могу предложить несколько проверенных вариантов]5

  • разделять точку зрения
  • достичь согласия
  • прийти к соглашению
  • выработать единую точку зрения
  • иметь одинаковое мнение
  • договориться
  • соглашаться
  • разделять взгляды
  • сходиться в мнении
  • быть в полном согласии
  • достигнуть понимания
  • достигнуть консенсуса
  • придерживаться единой линии
  • спеться
  • столковаться
Другие статьи про английские идиомы