Shape up or ship out
Английская идиома «Shape up or ship out» (прямой перевод на русский язык: «приведи себя в форму или уезжай») используется носителями английского языка на всех континентах, когда они хотят сказать что-то вроде «возьмись за ум или выметайся» в самых разных контекстах от работы до поведения.
Происхождение идиомы «Shape up or ship out»
Вам может быть интересно, как такая «морская» фраза попала в повседневный разговорный английский язык. Считается, что она возникла в американской армии (вероятнее всего, на флоте) примерно в середине 20-го века. Солдатам, нарушающий нормы поведения, командиры ставили ультиматум: привести себя в порядок (начать служить как следует) или отправиться в отставку.
Сегодня вы можете слышать фразу «Shape up or ship out» в самых разных контекстах, а не только в армии. Ее часто используют начальники, вынося последнее предупреждение нерадивым сотрудникам. Родители могут использовать его с непослушными подростками, тренеры — с вялыми спортсменами.
Примеры использования
- He finally faced up to his drug problem when his band told him to shape up or ship out. = Наконец он столкнулся со своей проблемой с наркотиками, когда его группа сказала ему либо прийти в себя, либо уйти.
- This team needs discipline. Either shape up or ship out! = Этой команде нужна дисциплина. Либо исправляйся, либо выметайся.
- You’re part of this family Sarah and families help each other. So either shape up your attitude towards chores or ship out! = Ты часть нашей семьи, Сара, и в семье все помогают друг другу. Так что либо измени свое отношение к домашним обязанностям, либо уходи!
Как это будет по-русски
- одно из двух – или ты берёшься за ум, или мы тебя увольняем
- берись за ум или тебя выгонят
- исправляйся или выметайся/li>
- приведи себя в порядок или убирайся