Shape up or ship out
Словарь сленга

Shape up or ship out

Английская идиома «Shape up or ship out» (прямой перевод на русский язык: «приведи себя в форму или уезжай») используется носителями английского языка на всех континентах, когда они хотят сказать что-то вроде «возьмись за ум или выметайся» в самых разных контекстах от работы до поведения.

Происхождение идиомы «Shape up or ship out»

Вам может быть интересно, как такая «морская» фраза попала в повседневный разговорный английский язык. Считается, что она возникла в американской армии (вероятнее всего, на флоте) примерно в середине 20-го века. Солдатам, нарушающий нормы поведения, командиры ставили ультиматум: привести себя в порядок (начать служить как следует) или отправиться в отставку.

Сегодня вы можете слышать фразу «Shape up or ship out» в самых разных контекстах, а не только в армии. Ее часто используют начальники, вынося последнее предупреждение нерадивым сотрудникам. Родители могут использовать его с непослушными подростками, тренеры — с вялыми спортсменами.

Примеры использования

  1. He finally faced up to his drug problem when his band told him to shape up or ship out. = Наконец он столкнулся со своей проблемой с наркотиками, когда его группа сказала ему либо прийти в себя, либо уйти.
  2. This team needs discipline. Either shape up or ship out! = Этой команде нужна дисциплина. Либо исправляйся, либо выметайся.
  3. You’re part of this family Sarah and families help each other. So either shape up your attitude towards chores or ship out! = Ты часть нашей семьи, Сара, и в семье все помогают друг другу. Так что либо измени свое отношение к домашним обязанностям, либо уходи!

Как это будет по-русски

  • одно из двух – или ты берёшься за ум, или мы тебя увольняем
  • берись за ум или тебя выгонят
  • исправляйся или выметайся/li>
  • приведи себя в порядок или убирайся
Другие статьи про английские идиомы