Smooth sailing
Английская идиома «Smooth sailing» (буквальный перевод — Плавное плавание) означает «легко и без проблем». Мы используем прилагательное «smooth», чтобы описать что-то, что идет хорошо и не имеет проблем или неприятностей.
Примеры использования
- Despite his long preparation for the role, it has not been entirely smooth sailing. = Несмотря на то, что он долго готовился к роли, все шло не совсем гладко.
- Once we got out of rush-hour traffic, it was smooth sailing the rest of the way home. = Как только мы выбрались из пробок в час пик, остаток пути домой прошел гладко.
- If we can just get the application approved, then we should have smooth sailing from there. = Если мы сможем получить одобрение заявки, то дальше у нас все будет гладко.
- Organizing the event was really stressful, but it actually turned out to be pretty smooth sailing on the day. = Организация мероприятия была очень напряженной, но на самом деле в тот день все прошло довольно гладко.
Происхождение идиомы «Smooth sailing»
Термин Smooth (гладкий) в этой идиоме является описанием спокойных вод, без больших волн или препятствий на пути. Первое употребление этой фразы в прямом смысле в отношении мореплавания датируется концом 1300-х годов.
Перенос выражения на другие виды легкого прогресса относится ко второй половине 1900-х гг.
Как это будет по-русски
- не вызывать трудностей
- идти как по-писаному
- протекать без сучка и задоринки
- идти как по маслу
- идти как по нотам
- даваться без напряга
- плевое дело
- как по накатанному
- простая задача
- лёгкая прогулка