Spill the beans
Словарь сленга

Spill the beans

Английская идиома “Spill the beans” (подстрочный русский перевод “рассыпать бобы”) имеет переносный смысл “проболтаться”, то есть, преждевременно раскрыть тайну или секрет, часто испортив этим готовящийся сюрприз. Эта идиома также может значить “рассказать кому-то о чем-то, что должно было быть секретом” (иногда злонамеренно).

Происхождение идиомы 

Эта фраза, возможно, возникла в Древней Греции и, как предполагается берет свое начало в том, как протекал там процесс выборов членов совета.

Каждый член совета использовал для голосования белую фасоль (да) или черную/коричневую фасоль (нет). Все голосующие кидали фасоль в банку. Для подсчета голосов нужно было высыпать фасоль из банки.

Глагол “Spill” в значении «разглашать» используется примерно с 1500-х годов. В своих посланиях «Фамильярам Гевары» (Guevara’s Familiar) в 1574 году Эдвард Хеллоуз (Edward Hellowes) писал:

  • Although it be a shame to spill it, I will not leaue to say the which, his friends haue said vnto me. = Хотя и стыдно об этом рассказывать, но я не упущу возможности сказать то, что сказали мне его друзья.

Синонимы

Вы также можете услышать другие английские идиомы, имеющие то же значение.

Примеры использования

  1. Lauren finally spilled the beans. She has been promoted to manager, and it’s going to upset some people in the office. = Лорен наконец раскрыла тайну. Ее повысили до менеджера, и это расстроит некоторых людей в офисе.
  2. Have you heard that Mike is having an affair with his secretary? His colleague just spilled the beans. = Вы слышали, что у Майка роман с секретаршей? Его коллега только что проболтался.
  3. We had managed to keep the party a secret from Bill until Katy spilled the beans yesterday. = Нам удавалось держать вечеринку в секрете от Билла, пока Кэти вчера не разболтала все секреты.
  4. We didn’t want to reveal the gender of the baby, but I spilled the beans to my mother that we were painting the baby’s room blue. = Мы не хотели раскрывать пол ребенка, но я проболталась маме, что мы красим детскую комнату в синий цвет. Мы не хотели раскрывать пол ребенка, но я проболталась маме, что мы красим детскую комнату в синий цвет.
  5. The Scotland Yard Police have been trying to get him to spill the beans about the anomalies in the department, but he won’t tell them a thing. = Полиция Скотланд-Ярда пытается заставить его рассказать об аномалиях в департаменте, но он им ничего не говорит.

Как это будет по-русски

  • выдавать секрет
  • проболтаться
  • приоткрыть завесу (тайны)
  • распускать язык
  • выболтать секрет
  • слить информацию
  • раскрывать все карты
Другие статьи про английские идиомы

Leave a Reply

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *