The lion’s share
Английская идиома “The lion’s share” (прямой перевод — «львиная доля» означает «большая доля чего-либо». Если человек, группа или проект получают львиную долю чего-либо, они получают большую часть этого, оставляя очень мало другим людям.
Примеры использования
- Military and nuclear research have received the lion’s share of public funding. = Военные и ядерные исследования получили львиную долю государственного финансирования.
- She did the lion’s share of the work. She’s an amazing woman. = Она сделала львиную долю работы. Она потрясающая женщина.
- Reputable charities spend the lion’s share of donations on aid and a tiny fraction on administration. = Уважаемые благотворительные организации тратят львиную долю пожертвований на помощь и крошечную долю на администрирование.
- The market began to rebound in late 2022 after authorities in China began to ease regulatory pressures on the property sector, whose companies make up the lion’s share of the market. =Рынок начал восстанавливаться в конце 2022 года после того, как власти Китая начали ослаблять регуляторное давление на сектор недвижимости, компании которого составляют львиную долю рынка.
Происхождение идиомы «The lion’s share»
Это довольно-таки популярная фраза происходит от сюжета ряда басен, приписываемых Эзопу. На Востоке существуют и другие сказки, в которых добыча делится таким образом, что делящий получает большую часть или даже все.
Как это будет по-русски
- львиная доля