
Английский для МЧС
Несколько лет назад российский министр по чрезвычайным ситуациям объявил, что сотрудники подчиненного ему ведомства должны владеть иностранными языками в обязательном порядке. Это требование вполне объяснимо – российские спасатели очень часто выезжают за границу для оказания помощи жителям самых разных стран, ведь стихия границ не разбирает.
После этого официального заявления многие курсы иностранных языков и российские языковые школы начали готовить специальные курсы профессионального английского для МЧС, которые также ввели в программу повышения квалификации пожарных и спасателей. Задача оказалась непростой, и наиболее сложной частью курса стал подбор специальных терминов, ведь как известно, каждый курс профессионального иностранного языка состоит из нескольких частей.
Первая часть это — курс общего английского языка, в котором учащимся преподают основные знания и повседневную разговорную лексику. Вторая часть курса представляет собой начальные знания по английской грамматике и правилам использования времен английских глаголов. Третий — профессиональный — раздел курса включает в себя разговорные формулы, которые используются во время спасательных и поисковых работ, чтение и перевод специальных текстов, умение понимать речь на слух и навыки общения. Сюда же входит и изучение специальной терминологии. Некоторые термины, связанные с тушением пожаров, мы приводим в приложении к статье.
Antipyrene | Антипирен | Особые вещества или смеси, добавляемые в органический материал для снижения его горючести |
Autoignition |
Самовоспламенение | |
Chemical fire retardance | Химическая огнезащита | Способ защиты от воспламенения, реализуемый за счет химических свойств, возникающих как результат взаимодействии обрабатываемого материала с антипиреном |
Combustion products |
Продукты горения | |
Evacuation plan | План эвакуации при пожаре | |
Extinguishing medium | Огнетушащее веществ | Вещество, физико-химические свойства которого создают условия для прекращения горения |
Fire |
Пожар | |
Fire cause | Причина пожара | |
Fire growth | Развитие пожара | |
Fire prevention regime | Противопожарный режим | Комплекс установленных правил, направленных на обеспечение пожарной безопасности объекта |
Fire protection |
Система противопожарной защиты | Совокупность мероприятий, целью которых является защита от огня |
Fire retardant agent | Огнезащитное вещество | Вещество, обеспечивающее огнезащиту |
Fire under control | Локализация пожара | Действия по предотвращению распространения огня и его успешной ликвидации |
Fire victim | Жертва пожара | |
Firе loss | Ущерб от пожара | |
Fiге hazard | Пожароопасность | Возможность возникновения пожара |
Fiге prevention | Пожарная профилактика | |
Fiге-fighting operations |
Ликвидация пожара | |
Flame retardance | 0гнезащита | Специальная обработка материалов и конструкций для снижения пожарной опасности. |
Ignition | Загорание | Неконтролируемое горение |
Inflammation | Воспламенение | |
Outbreak of fire |
Возникновение пожара | |
Seatl of fire | Очаг пожара | Место возникновения пожара |
Smoke protection | Противодымная защита | Комплекс мероприятий и технических средств, способных предотвратить воздействия дыма и продуктов горения |
Threat of fire | Угроза пожара | Ситуация, в которой имеется высокая вероятность возникновения пожара |
Weather-proof fire retardanf agent | Атмосфероустойчивое огнезащитное вещество | Вещество, обеспечивающее длительную огнезащиту изделий, на которые постоянно действуют атмосферные факторы |