Медицинский английский — начинаем с лексики
Многим кажется, что стоит лишь «погрузиться» в языковую среду той страны, где говорят на по-английски, и как в сказке о Коньке-Горбунке, Вы без каких-либо усилий станете настоящим денди — образованным, начитанным с безупречным произношением.
Всем известно, что с каждым днем, английский язык все больше превращается в необходимый язык, проникая в любую профессию и в нашу повседневную жизнь. Вот теперь, он начинает проникать и в такую – и без того не простую область знаний, как медицина.
Да, сегодня врачи, помимо массы латинских труднопроизносимых терминов, обозначений препаратов и названий лечебных процедур, вынуждены владеть английским языком, и – что важно – на достаточно хорошем уровне. Пока еще при устройстве на работу требование уметь читать английскую литературу и понимать английские диалоги, встречается далеко не в каждой клинике, но каждый медик, который рвется к вершинам мастерства и без таких требований понимает, что без иностранного языка сегодня карьеры не сделать. Только так современные доктора могут максимально активно совершенствоваться, развивать свой потенциал. Для этого просто необходимо знать о появлении новейших медицинских приборов, не пропускать анонсов новых лекарственных препаратов, а также своевременно знакомиться с новейшими научными трудами, опубликованными иностранными коллегами.
Кроме того, сегодня, когда многие россияне предпочитают лечиться за пределами России, а долечиваться возвращаются домой, английский язык крайне нужен для того, чтобы суметь прочитать справки из иностранных стационаров или амбулаторий, грамотно перевести на русский выписки, которые приносят прибывшие из-за границы больные, или составить для них документы, если они только направляются в зарубежные клиники. Для того, чтобы поддерживать профессиональное мастерство, эскулапам рекомендуют постоянно знакомиться с медицинской литературой и периодикой, быть в курсе новейших достижений, не пропускать медицинские статьи, публикуемые на английском языке. Кстати, эти материалы не менее полезно читать и в плане развития языка, и в плане профессионального роста.
Для начала приведу небольшую табличку медицинских терминов. Они помогу Вам на первых шагах.
abscess | нарыв | aids | спид | |
absence of appetite | отсутствие аппетита | allergy | аллергия | |
bitter taste in the mouth | горький привкус во рту | break | перелом | |
bleeding | кровотечение | bronchitis | бронхит | |
bruise | синяк | burn | ожог | |
burning | жжение | cancer | рак | |
cough | кашель | cold | простуда | |
diarrhea | диарея, понос | contagious disease | заразное заболевание | |
dizziness | головокружение | dislocation, joint dislocation | вывих | |
drowse | сонливость | disordered stomach | расстройство желудка | |
faint | обморок | dysentery | дизентерия | |
fever | лихорадка | food poisoning | пищевое отравление | |
headache | головная боль | heart attack | сердечный приступ | |
heartburn | изжога | inflammation | воспаление | |
high/low blood pressure | высокое/низкое давление | influenza | грипп | |
injury | повреждение | measles | корь | |
nausea | тошнота | mental disease | психическое заболевание | |
pain in a back/pain in a chest | боль в спине/боль в груди | plague | чума | |
pus | гной | pneumonia | пневмония | |
queasiness | общее недомогание | smallpox | оспа | |
rash | сыпь, покраснение | stroke | инсульт | |
runny nose | насморк | tonsillitis | ангина, тонзиллит | |
short wind | одышка | tumour | опухоль | |
sleeplessness/ insomnia | бессонница | ulcer | язва |