Русский как иностранный
Мы так привыкли к тому, что русский язык – родной, что порой удивляемся тому, как трудно иностранцам освоить его. Вы когда-нибудь пробовали изучать иностранный язык по школьным языковым учебникам той страны, где на нем говорят?
Поверьте, для взрослого человека таким образом выучить язык невозможно.
Разные ученики — разные методики
Вот так и в данном случае, методика преподавания русского языка людям, говорящим на другом языке, является отдельной педагогической дисциплиной. Здесь иные законы и другие правила обучения языку, кроме того, для овладения языком используются особые способы. Поэтому, неудивительно, что описание такого привычного нам русского языка с целью преподавания его иностранцам давно превратилось в отдельную отрасль науки обучения, которая имеет свои особенности.
Попробуйте сравнить правила русской грамматики, приведенные в обычном школьном учебнике, с правилам, которые представлены в учебнике русского языка для иностранцев, даже не специалист заметит значительную разницу. Для простоты понимания этих различий приведем небольшую иллюстративную зарисовку. Для сравнения выберем глаголы.
По сравнению с..
Открываем школьный учебник, и под заголовком «Виды глаголов» читаем объяснение того, как определять вид глагола, найденного в изучаемом тексте. Для этого школьнику предлагается поставить к глаголу вопросы Что делать? Или Что сделать? Теперь откроем академическое издание по русской грамматике для лингвистов. Здесь чрезвычайно подробно говорится о способах и видах глагольного действия. Это и понятно, ведь академическое описание, которое является теоретическим описанием структурно-системных языковых связей, имеет своей целью установить системные связи между как можно большим количеством языковых единиц.
Если же пролистать учебник, предназначенного для студентов, изучающих русский язык как иностранный, то мы увидим, что материал построен совершенно иначе. Глава про глаголы содержит очень подробный перечень массы правил применения русских глаголов различных видов.
В учебных пособиях для иностранных учащихся кроме того применены и совершенно иные границы грамматических тем. Особую сложность например, представляют глаголы движения, которые в учебниках для русскоговорящих слушателей не вынесены в отдельную грамматическую категорию, а изучаются в разделе лексики.
О важности верного выбора
Действительно, теоретические издания малопригодны для изучения разговорного языка иностранцами, так как в них самый интересный момент — функционирование языковых единиц оказывается почти совершенно забытым, или остается где-то на самом заднем плане изложения. Именно поэтому академические учебные пособия непригодны для изучения русского языке жителями других стран, так как приведенные в них описания не могут научить студента правильно использовать слово или целую грамматическую форму. Действительно, даже если вы выучите «назубок» все частновидовые значения слова, это не поможет вам выбрать правильный вид глагола в конкретной ситуации. (Например. Я резал сыр, Я порезал сыр, я разрезал сыр).
Филологи уже довольно давно признали необходимость прямого доступа к наиболее актуальным данным о культуре и развитии изучаемого языка. Сегодня очень широко используются и возможности информационных технологий. Однако, важность контакта с преподавателем и ценность выверенных методик остаются неоспоримыми.