Сколько английских слов надо знать
Преподаватели английского языка часто слышат вопрос, который звучит примерно вот так «Сколько надо знать слов в английском языке, чтобы свободно изъясняться?»
Как-то раз, любопытства ради, мы попросили наших студентов найти в англоязычных источниках значения, в которых употребляются глаголы put, take, get, set.
Каково было удивление наших учеников, когда они почти без усилий наскребли под 100 значений слова put, полтораста значения слова get и совершенно немыслимое количество значений слов take и set. Они тогда еще не знали, что к слову «set» словари приводит больше определений, чем к любому другому слову английского языка. Однако, результатом такого задания стало то, что наши второкурсник почему-то решили, что вполне достаточно обогатить свой словарный запас эти четырьмя тремя глаголами, и они сумеют выразить на английском языке практически любую свою мысль.
В другой раз, когда мы изучали прилагательные, преподаватель принес в аудиторию статью английского писателя-юмориста Джорджа Микеш. Он пишет «Пожив в Англии подольше, однажды к своему великому удивлению вы обнаружите, что «nice» — вовсе не единственное английское прилагательное. Однако, в первые три года вам вполне достаточно будет знать только одно это. И действительно, с его помощью Вы можете сказать, что погода сегодня хорошая (nice), что ресторанчик выбран уютный (nice), что Джон очень славный (nice) парень, а его подружка одевается элегантно и со вкусом (nice), а также, что вы замечательно (nice) провели вечер, и что желаете всем удачного дня (nice)».
Кроме того, «nice» можно перевести как приятный, привлекательный, любезный, скромный, порядочный, щекотливый, чуткий, утонченный, привередливый, глупый, невежественный и, наконец, притворно застенчивый и даже распутный. Nice, isn’t it?
А если серьезно, то далее мы приводим зависимость понимания текста от знания определенного количества процентов слов:
- менее 60% — не позволяет даже уловить смысла прочитанного
- 60-80% — позволяет следить за ходом рассуждений и выделить главное
- 80-90% — позволяет сразу конспектировать текст на родном языке
- 90-98% — практически не отличается от чтения на родном языке, а о значении редко встречающихся новых слов вы можете легко догадаться по контексту