Birds of a feather flock together
Английская пословица «Birds of a feather flock together» (буквальный перевод «птицы с одинаковым оперением летят в одной стае») означение, что люди будут проводить время с теми, кто имеет схожие интересы. Происхождение пословицы Эта фраза была вдохновлена природой, тем фактом, что…
Give never the wolf the wether to keep
Английская пословица «Give never the wolf the wether to keep» (прямой русский перевод “Не надо поручать волку охранять овец») имеет простой и понятный смысл. Она говорит нам примерно следующее: не доверяйте человеку, который известен своими правонарушениями, не возлагайте на него…
All roads lead to Rome
Английская пословица All roads lead to Rome имеет свой русский эквивалент, который (что бывает не часто) является точным переводом английского выражения. Русскоязычный вариант пословиц звучит как «Все дороги ведут в Рим». Происхождение пословицы Около 300 г. до н. э. Римская…
Как использовать английские пословицы на уроках
Пословица прошла долгий и славный путь в классах наших школ. Сегоня никого не цдивишь тем, что опытные учителя изучают английские пословицы на уроках иностранного языка в шкеолах и колледжах. И это — вовсе не преходящий тренд. История лингвистики в английских…
Зачем нам знать английские пословицы
Легко критиковать английские пословицы. Но о пословицах можно судить только в целом, и, как единое целое, они охватывают удивительно большую область человеческого опыта. От цинизма до самопрощения Некоторые из них, например. кажутся циничными. Какое высказывние может быть более циничным, нежели…
Fool and his money are soon parted
Английская пословица «A fool and his money are soon parted» (прямой перевод — «Дурак и его деньги быстро расстаются») означает, что если у человека нет здравого смысла или он неразумен, он не может сохранить свое богатство. Идея пословицы состоит в…
Kill two birds with one stone
Английская пословица ”To kill two birds with one stone” (прямой перевод — убить двух птиу одним камнем) означает «выполнить две задачи одновременно одним действием». Примеры использования I killed two birds with one stone and picked the kids up on the…
Make no bones about something
Английская идиома “Make no bones about something“ означает «ясно сказать, что ты думаешь или чувствуешь по поводу чего-то» или «не стесняться чего-то». Примеры использования He made no bones about how bad he thought the food was.= Он даже и не…
The early bird catches the worm
Английская пословица «The early bird catches the worm» несет в себе смысл «Тот , кто приходит первым, повышает свои шансы на успех». Вы, не огненно, знаете русский аналого этого выражения: «Ранняя птичка носок прочищает, а поздняя глазки продирает» — пословица, которая подчеркивает…
Never judge a book by its cover
If someone says, “you can’t judge a book by its cover,” they mean that you can’t tell what someone is like just by looking at them. You need to get to know them better before you decide what you think…