Acute и Chronic: в чем разница?
Когда мы разговариваем с врачами о своем самочувствии, мы используем множество разных терминов для описания природы возникших проблем, в том числе мы говорим, где болит и насколько сильно. Два наиболее полезных слова для этой цели — Acute и Chronic (острый…
И это тоже нужно знать: Deceased и Diseased: в чем разница
В английском языке есть масса запутанных слов. Некоторые слова пишутся одинаково, но имеют разное значение, другие — пишутся по-разному, но произносятся одинаково, а есть и такие, что пишутся и произносятся по-разному, но выглядят в написании и звучат достаточно близко. Все…
Just what the doctor ordered
Английская идиома «Just what the doctor ordered» (прямой перевод — «То, что доктор прописал») означает ««именно то, что было нужно». Примеры использования If the business can get its strategy right, it will be just what the doctor ordered for its…
Go under the knife
Английская идиома ”Go under the knife» (прямой перевод «Иди под нож») означает «перенести хирургическую операцию». Примеры использования She didn’t want to go under the knife but the doctor insisted. = Она не хотела ложиться на операцию, но врач настаивал на…
Медицинский английский — начинаем с лексики
Многим кажется, что стоит лишь «погрузиться» в языковую среду той страны, где говорят на по-английски, и как в сказке о Коньке-Горбунке, Вы без каких-либо усилий станете настоящим денди — образованным, начитанным с безупречным произношением. Всем известно, что с каждым днем,…
Новые английские слова вашего медицинского словаря
В современном мире врач, где бы он ни работал, все чаще вынужден оказывать помощь людям, говорящим на иностранных языках, и это значит, что английский язык может стать для него жизненной необходимостью, так как в противном случае он не сможет ни…
Что такое медицинский перевод документов и зачем он нужен?
Услуги переводчиков являются одними из наиболее востребованных на сегодняшний день. Среди наиболее востребованных услуг в медицине можно выделить следующие направления перевода: описаний препаратов; документов о регистрации на оборудование и продукцию; сертификатов подтверждающих качество препаратов и другой продукции; историй болезней, заключений,…
Перевод медицинских текстов
Не всегда есть возможность поручить перевод текста медицинской тематики профессиональному переводчику. Иногда необходимо просто понять содержание документа, разобраться с составом нового препарата, уточнить пару неясных симптомов. Поэтому необходимость перевести те или иные документы, связанные со здравоохранением, может возникнуть перед врачами…
Особенности медицинских переводов
Работа переводчика с текстами медицинской тематики — это одна из наиболее сложных задач, причина тому — повышенные требования не только к квалификации переводчика, но и его знаниям предмета перевода. Ведь от достоверности результирующего текста зачастую зависит здоровье людей. Именно по…
Перевод медицинских терминов
Иногда лучший способ сделать медицинский текст понятным врачам, это не переводить его вообще. Именно в медицинских текстах самым трудным является найти правильный перевод медицинских терминов и учесть особенности их использования на иностранных языках. С другой стороны, сохранив специальные термины на…