Cite, Site и Sight: это совсем не одно и то же
Несмотря на идентичное произношение, термины Cite, Site и Sight — это разные слова, каждое со своим собственным значением. Так в чем же именно заключается разница между ними? Когда следует использовать одно, а когда — другое? В этой статье я расскажу…
Per cent и Percent: несет ли пробел смысловую нагрузку?
Сегодня мы поговорим о том, как надо писать слово “проценты” по-английски: Per cent или Percent. То есть, следует ли вам.использовать два слова Per cent или соединить их в одно — Percent? Предположим, у вас есть 34 рубашки, но 33 из…
All sugar and honey
Английская идиома «All sugar and honey» (прямой перевод «Все сахар да мед») означает, что все идет хорошо, и кто-то наслаждается комфортной и приятной жизнью. Примеры использования She just got a promotion and a raise. All sugar and honey. She’s living…
Don’t hold your breath
Английскую идиому «Don’t hold your breath” (прямой перевод: «не задерживай дыхание) обычно используют его, когда рассуждаем о том, что что-то произойдет или не произойдет. Советуя кому-то «не задерживать дыхыние» по тому или. ному повожу, вы на самом деле говорить что-то…
To bend the rules
Идиоматическое английское выражение bend the rules часто вызывает сложности с пониманием у русскоговорящих студентов, и его часто переводят, как «нарушать правила», но это не совсем корректно. Английская фраза «нарушать правила» имеет в своем составе другой глагол и звучит как «break…
Incase и In Case в чем разница?
Вот признайтесь честно, вы и сами не раз испытывали неуверенность в том, следует ли использовать “incase” или “in case” в английских фразах типа “just in case”. Стоит ли вообще использовать какое-либо из этих слов? Действительно, зачастую, чтобы сказать по-английски “в…
Presents и Presence: это одно и то же или нет?
Все, кто читает мои статьи на Дзен-канале, уже наверняка запомнил, что английские слова, которые произносятся одинаково, вовсе не обязательно имеют одинаковое значение. Они называются омофонами. В английском языке много омофонов, и такие слова как Presents и Presence, могут сбить с…
See which way the wind blows
Английская идиома ”See which way the wind blows” (прямой перевод: Смотри: куда веттер дует) означает «узнать, что может произойти в конкретной ситуации». Если человек стремится выяснить, в какую сторону дует ветер, значит он пытается получить информацию о ситуации, В частности,…
Drink like a fish
Английская идиоматическая фраза «Drink like a fish» означает «так сильно напиться, что становится тревожным за человека». Выражение это больше относится к алкогольным напиткам, чем к безалкогольным, но может использоваться и для того, и для другого. Примеры использования At any party…
In the black
Английская идиома «Be in the black» означает «быть в плюсе», то есть иметь (приносить) прибыль, не находиться в долгах. Примеры использования The shop was running in the black.—Дела у магазина шли в гору. It’s taken a long time, but we’ve…