• Birds of a feather flock together
    Английские пословицы

    Birds of a feather flock together

    Английская пословица «Birds of a feather flock together» (буквальный перевод «птицы с одинаковым оперением летят в одной стае») означение, что люди будут проводить время с теми, кто имеет схожие интересы. Происхождение пословицы Эта фраза была вдохновлена природой, тем фактом, что…

  • Out of sight, out of mind
    Английские пословицы

    Out of sight, out of mind

    Английская пословица «Out of sight, out of mind» (русский перевод «Прочь из виду, прочь из памяти») используется для того, чтобы сказать, что человек перестает думать о чем-то или о ком-то, если не видит эту вещь или человека в течение определенного…

  • Take a leaf out of someone’s book
    Словарь английских идиом

    Take a leaf out of someone’s book

    Английская идиома «take a leaf out of someone’s book» (прямой русский перевод «вырвать лист из чьей-то книги») никакого отношения к книгам практически не имеет. С точки зрения обожающих метафоры жителей Туманного Альбиона, если вы «вырываете лист из чьей-то книги», вы…

  • Английская идиома "eye opener"
    Словарь английских идиом

    Eye opener

    Английская идиома «eye opener» (прямой русский перевод этой фразы звуча бы примерно как: «открыватель глаз») на самом деле описывает некую вещь, новость, ситуацию или сообщение, которые являются совершенно шокирующими или поразительными. Происхождение идиомы Это выражение впервые зафиксировано в английском языке…

  • Английская идиома "No love lost"
    Словарь английских идиом

    No love lost

    Английская идиома «No love lost» (прямой перевод с английского на русский может звучать как «нет любви, чтобы ее потерять») на самом деле означает, что отношения между людьми не сложились. Между ними существует неприязнь, недоброжелательность или даже ненависть. Как минимум, они…

  • Talking to a brick wall
    Словарь английских идиом

    Talking to a brick wall

    Английская идиома «(Be Like) talking to a brick wall» (прямой русский перевод — «все равно, что говорить с кирпичной стеной») означает, что говорящего полностью игнорируют. Это выражение описывает ситуацию, когда человек, с которым вы разговариваете, вас совершенно не слушает. Смысл…

  • The tables have turned
    Словарь английских идиом

    The tables have turned

    Английская идиома «The tables have turned» (прямой перевод на русский язык «Столы перевернулись») имеет переносный смысл, который можно описать, как «все изменилось» или, еще точнее «всё кардинально поменялось». В чем смысл идиомы Если раньше кто-то находился в лучшем положении, чем…

  • A leopard cannot change his spots
    Английские пословицы

    A leopard cannot change his spots

    Английская пословица “A Leopard Cannot Change Its Spots” (прямой перевод на русский язык “Леопард не может изменить свои пятна”) говорит о том, что человек не может изменить свою природу. Если вы говорите, что леопард не может изменить свои пятна, вы…

  • Nearly
    Словарные уроки

    Nearly

    Значение английского наречия Nearly заметно отличается от хорошо известного значения соответствующего прилагательного. Не стоит их путать. Если «near» переводится на русский языка как «близкий», то его однокоренное наречие вовсе не означает «близко». Его правильный смысл «почти», «едва», или «не полностью».…

  • Extra
    Словарные уроки

    Extra

    Несмотря на то, что практически любой англо-русский словарь дает первыми значения слова Extra = добавочный, дополнительный, их часто игнорируют и автоматически заменяют знакомым из русского языка значением высшего качества «экстра», что является ошибкой в подавляющем большинстве случаев. Давайте сегодня рассмотрим…