No time like the present
Английская пословица «No time like the present» (прямой перевод на русский язык: Нет времени лучше настоящего) на самом деле имеет значение «Лучше сделать что-то сейчас, чем позже.» Это выражение часто встречается со словом «there’s» перед ним: «there’s no time like…
Take your time
Английская идиома «Take Your Time» (прямой перевод: «Возьмите свое время») имеет значение «Не торопитесь». Жители Туманного Альбиона используют это выражение, когда хотят вежливо дать понять, что не спешить некуда, время есть. Происхождение идиомы Take Your Time Кто-то, впервые услышав эту…
Sometime и Some Time: когда пробел имеет значение
Если вы описываете время, когда что-то произошло, или хотите рассказать, сколько времени пройдет, прежде чем что-то произойдет, важно быть конкретным. Однако бывают случаи, когда для такой конкретизации у вас нет достаточной информации. К счастью, в английском языке есть слова и…
Kill time
Английская идиома «Kill time» (прямой перевод «убить время») означает «делать что-то во время ожидания». Другими словами — заниматься деятельностью, обычно довольно бесцельной или праздной, с целью заставить время течь быстрее. Примеры использования I’m going to walk down to the bookstore…
Lose track of time
Английская идиома «Lose track of time» (прямой перевод «Потерять счет времени») означает «не знать, который час». Обычно это происходит потому, что вы очень заняты или увлечены тем, чем сейчас занимаетесь. Примеры использования I’m sorry I’m late—we were having so much…
In the nick of time
Английская идиома «In the nick of time» (прямой перевод «Сохранять прикосновение») означает «как раз вовремя, в самый последний момент». Примеры использования That car moved off the track in the nick of time—another moment and the train would have smashed into…
В чем разница между “On Time” и “In Time”
Несмотря на то, что словари переводят оба выражения “On Time” и “In Time” на русский язык как “вовремя”, между этит фразами имеется существенная разница в смыслах. Заключается она в том, что первое указывает на то, что что-то происходит в запланированное…
Beat the clock
Английская идиома ”Beat the clock” (прямой перевод — «Обыграть часы) означает «закончить что-то до того, как время истечет», «выполнить задачу быстро или в течение установленного срока». Примеры использования We have to get these pages to the printer by 8, so…
Race against time
Английская идиома ”Race against time” (буквальный перевод — Гонка наперегонки со временем) имеет два значения 1) Делать что-то очень быстро, как можно быстрей, на пределе скорости, то есть, когда нет другого соперника, и ты испытываешь свои силы только с силами…
not until + время
Перевод на русский язык конструкций not until + время затруднен наличием в одном предложении двух отрицаний not + un. Но все встает на свои места, если вспомнить правила грамматики (см. Четыре типа отрицания). В соотвествии с ними мы можем свободно…