Блог переводчика

5 шагов к профессии переводчика

Работая на рынке переводческих услуг уже не первый год, я часто получаю вопросы о том, как нанимают переводчиков крупные компании и по каким критериям заказчик решает, кому из соискателей отдать предпочтение. Это — правильный вопрос, ведь нам всем порой приходится искать работу, а в наши дни в этом положении оказывается все больше людей. Однако, в случае с переводчиками, вне не так просто. К сожалению, есть еще люди, которые считают, что умение бегло объясняться на иностранном языке дает им право претендовать на место переводчика. Но так ли это? Если вы свободно говорите, скажем, по-английски, то вы сделали только первый шаг к профессии переводчика. Эта работа, как и любая другая специальность требует практики, опыта и знаний. Трудно нарисовать единый для всех путь к успеху, но можно указать пять главных шагов на этом пути.

 

Шаг 1: Получите диплом

 

Первое, что должны сделать все, кто спрашивает, как стать переводчиком, получить диплом или пройти процесс сертификации. Такой официальный документ подтверждает наличие у его владельца навыков, необходимых для профессионального перевода. Сегодня нетрудно найти учебные заведения, языковые школы и университеты, которые предлагают учебные курсы для будущих переводчиков, там же можно повысить квалификацию, защитить диссертацию или освоить еще один иностранный язык. Все это улучшит ваши конкурентные преимущества на рынке труда, можно, конечно и купить диплом, и это — выбор для тех, кто на самом владеет языком и не хотел бы тратить время и силы на получение дополнительных знаний. Некоторые организации и ассоциации переводчиков выдают также сертификаты, например, медицинского или юридического переводчика. Получив такой документ, профессионал попадает в специальный реестр сертифицированных переводчиков, где его могут увидеть потенциальные клиенты. Это — не обязательно, и, строго говоря, вы можете быть успешным переводчиком и без такой сертификации, но если вы пока делаете лишь первые шаги к профессии, возможно, стоит начать с получения такого сертификата.

Шаг 2: Сдайте международный экзамен

 

Свидетельства о сдаче международных экзаменов — еще один кирпичик вашего резюме. Эти документы еще раз подтверждают не только ваши знания и умения, но и показывают работодателю, что соискатель вакансии переводчика стремится к совершенству и постоянно повышает свою квалификацию в профессии. Вы можете выбрать любые из известных тестов в вашем языке, подготовиться и сдать необходимые экзамены. Это стоит некоторых денег, и, хотя у начинающего специалиста их всегда не очень много, рассматривайте эти траты как инвестиции в свою карьеру успешного переводчика.

Шаг 3: Получите опыт практической работы

 

Следующий шаг к удачной карьере — получение опыта работы переводчиком. Не бойтесь простых заданий, которые оплачиваются не так хорошо, как бы вам хотелось или как пишут на отраслевых форумах. Все мы с чего-то начинали, всем нужен практический опыт начального уровня, без которого невозможно подняться вверх по карьерной лестнице, и индустрия переводов не является исключением. Начинайте набирать свое портфолио переводчика еще в студенческие годы. Запишитесь на факультатив по письменному и/или устному переводу, ищите любые возможности для выполнения переводов — для своего университета или для небольших заказчиков. На начальных этапах своей карьеры вам гораздо важнее набраться опыта, чем заработать большие гонорары. Эти заказы позволят вам получить хорошие рекомендации и впоследствии показать потенциальным клиентам образцы своей работы.

Шаг 4: Рекламируйте свои услуги

 

После того, как диплом получен и некоторый опыт накоплен, приходит время, когда ваши услуги становятся конкурентоспособным товаром. Начинайте поиск работы. Подготовьте резюме и разошлите его в юридические фирмы, больницы, государственные учреждения, частные ф, переводческие агентства и т. п. организации, которые, по вашему мнению, могут нуждаться услугах переводчиков. Сегодня большинство письменных и устных переводчиков выполняют заказы своих клиентов на контрактной основе, а не в качестве штатных сотрудников предприятия.

 

Отличный способ рекламировать свои услуги — создать веб-сайт или начать вести блог переводчика и присоединиться к одному из активных интернет сообществ профессионалов. Разместите на сайте свое резюме, портфолио и цены на ваши услуги! Да-да, цены — очень важный показатель профессионализма. И не только потому, что многие потенциальные клиенты даже не начинают переговоров с соискателем, если не могут найти данные о расценках. Опыт показывает, что отсутствие информации о стоимости услуг является лучшим показателем того, что пред вами — начинающий переводчик или еще не оформившийся профессионал, который не имеет ни малейшего понятия о том, за какие деньги он согласен работать. Если вы и вправду не знаете, сколько просить денег за свои услуги, поищите в сети сайты и блоги своих коллег и выясните рыночные цены.

Шаг 5: Продолжайте учиться!

 

По мере развития вашей карьеры переводчика, у вас появится свободное время м некоторые деньги на дальнейшее образование. Значит, есть смысл задуматься о том, какие смежные области знаний вы могли бы освоить. Это могут быть те или иные специализации переводчика (технический, медицинский, юридический, финансовый и т. п.). Если же ваша специализация уже выбрана, то подумайте поддерживаете ли вы необходимый уровень знаний в своей отрасли, следите ли за новинками, насколько хорошо ориентируетесь с новыми тенденциями в отрасли? Хорошо ли вы владеете компьютером? Используете ли программное обеспечение памяти переводов? Умеете ли работать в качестве синхронного переводчика? Если в своем рабочем языке вы уже достигли вершин, может быть, есть смысл выучить еще один язык и рассмотреть возможность диверсификации своих услуг.

 

В целом, хочу сказать, что переводчику всегда есть куда расти, есть что узнавать и какие навыки осваивать для того, чтобы повышать свою конкурентоспособность и, следовательно, свои заработки. Эта статья была написана как полезное руководство для тех, кто только выходит на наш высоко конкурентный рынок переводческих услуг и стремится стать профессиональным переводчиком.