Где начинается перевод? Афоризмы о переводах
В этой статье я собрала для вас самые разные афоризмы о переводах. Всем нам порой приходится читать лекции студентам — будущим переводчикам, убеждать заказчиков в том, что им нужен живой переводчик, а не Гугл-траслейтер, или писать статьи. Возможно вам пригодятся эти записочки. Наслаждайтесь профессией!
Перевод начинается там, где кончается словарь
Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом. | Теренций Публий |
Владею русским со словарем, французским, хинди, испанским, банту и другими с переводчиком. | Владимир Колечицкий |
Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца. | Станислав Ежи Лец |
Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем. | Иоганн Гете |
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. | Генрих Гейне |
Нет такого текста, который бы слабый переводчик не мог испортить плохим переводом. | Ю.Новиков |
Если бы к текстам, отдаваемым на перевод, относились так же придирчиво, как к выполненным переводам, переводчикам было бы нечего переводить. | Ю.Новиков |
Лучший переводчик – свой переводчик. Даже если он переводит хуже приглашённого со стороны. | Ю.Новиков |
Про переводчика обычно вспоминают, когда он надолго замолкает или временно отошёл. | Ю.Новиков |
Дух языка отчетливее всего выражается в непереводимых словах. | Мария Эбнер-Эшенбах австрийская писательница |
Перевести произведение с одного языка на другой — все равно что снять с него кожу, перевести через границу и там нарядить в национальный костюм. | Карл Краус австрийский писатель |
В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль. | Иероним Стридонский богослов, переводчик Библии (ок 342 — 420) |
Некоторые переводы могут передать лучше мысль поэта, чем он сам это сделал. Бюст Гомера в Неаполе, наверное, больше похож на него, чем его собственное лицо, если, как я надеюсь, он существовал. | Алексей К.Толстой |
Перевод — это автопортрет переводчика. | Корней Чуковский |
Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод. | Марк Твен |
Переводчик сдает слова по весу, а не по счету. | автор неизвестен |
Оригинал неверен по отношению к переводу. | Хорхе Луис Борхес |
Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник. | Василий Жуковский |
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. | Моисей Сафир |
Есть много способов перевести книгу; лучший из них — поручить это дело переводчику. | Карел Чапек |
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят. | Шарль Нодье |
Набоков перевел «Онегина» с русского, но не на английский. | Брайан Бойд |
Для перевода одного стихотворения нужно знать всего поэта. | Сергей Аверинцев |
Поэтические переводы невозможны — но необходимы. | Евгений Витковский |
Переводить поэзию невозможно. Разве можно перевести музыку? | Вольтер |
Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. | Иоганн Вольфганг Гёте |
Кто дает буквальный перевод Писания, тот лжет, а кто неточный, тот кощунствует. | Йегуда бен Илаи |
То, что ускользнуло от читателя, не может укрыться от переводчика. | Плиний Младший |
Точный перевод с языка одной страны на язык другой так же затруднителен, как и конвертирование валют этих стран | Валерий Афонченко |
Другие статьи о работе переводчика