Афоризмы о переводах
Блог переводчика

Где начинается перевод? Афоризмы о переводах

В этой статье я собрала для вас самые разные афоризмы о переводах. Всем нам порой приходится читать лекции студентам — будущим переводчикам, убеждать заказчиков в том, что им нужен живой переводчик, а не Гугл-траслейтер, или писать статьи. Возможно вам пригодятся эти записочки. Наслаждайтесь профессией!

Перевод начинается там, где кончается словарь

Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом. Теренций Публий
Владею русским со словарем, французским, хинди, испанским, банту и другими с переводчиком. Владимир Колечицкий
Не зная иностранных языков, ты никогда не поймешь молчания иностранца. Станислав Ежи Лец
Кто не знает чужих языков, не знает ничего о своем. Иоганн Гете
У римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. Генрих Гейне
Нет такого текста, который бы слабый переводчик не мог испортить плохим переводом. Ю.Новиков
Если бы к текстам, отдаваемым на перевод, относились так же придирчиво, как к выполненным переводам, переводчикам было бы нечего переводить. Ю.Новиков
Лучший переводчик – свой переводчик. Даже если он переводит хуже приглашённого со стороны. Ю.Новиков
Про переводчика обычно вспоминают, когда он надолго замолкает или временно отошёл. Ю.Новиков
Дух языка отчетливее всего выражается в непереводимых словах. Мария Эбнер-Эшенбах австрийская писательница
Перевести произведение с одного языка на другой — все равно что снять с него кожу, перевести через границу и там нарядить в национальный костюм. Карл Краус австрийский писатель
В переводе я передаю не слово в слово, а мысль в мысль. Иероним Стридонский  богослов, переводчик Библии (ок 342 — 420)
Некоторые переводы могут передать лучше мысль поэта, чем он сам это сделал. Бюст Гомера в Неаполе, наверное, больше похож на него, чем его собственное лицо, если, как я надеюсь, он существовал. Алексей К.Толстой
Перевод — это автопортрет переводчика. Корней Чуковский
Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод. Марк Твен
Переводчик сдает слова по весу, а не по счету. автор неизвестен
Оригинал неверен по отношению к переводу. Хорхе Луис Борхес
Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник. Василий Жуковский
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. Моисей Сафир
Есть много способов перевести книгу; лучший из них — поручить это дело переводчику. Карел Чапек
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят. Шарль Нодье
Набоков перевел «Онегина» с русского, но не на английский. Брайан Бойд
Для перевода одного стихотворения нужно знать всего поэта. Сергей Аверинцев
Поэтические переводы невозможны — но необходимы. Евгений Витковский
Переводить поэзию невозможно. Разве можно перевести музыку? Вольтер
Переводчик напоминает сводню, которая, расхваливая достоинства прикрытой вуалью красавицы, вызывает непреоборимое желание познакомиться с оригиналом. Иоганн Вольфганг Гёте
Кто дает буквальный перевод Писания, тот лжет, а кто неточный, тот кощунствует. Йегуда бен Илаи
То, что ускользнуло от читателя, не может укрыться от переводчика. Плиний Младший
Точный перевод с языка одной страны на язык другой так же затруднителен, как и конвертирование валют этих стран Валерий Афонченко

Другие статьи о работе переводчика