Необходимые навыки переводчика
Блог переводчика

Качественный перевод открывает новые рынки

Как бы вы отреагировали на статью или электронное письмо, в котором иностранная компания пытается предложить вам свои услуги, но текст — вроде бы написанный на вашем родном  языке –  выстроен из корявых фраз, напичканных орфографическими, стилистическими и пунктуационными ошибками? В особо тяжелых случаях, вы бы даже не поняли, что именно хотел сказать автор. Встречали такие сайты? Конечно, встречали. Покупали на них что-нибудь? Вряд ли.

Сколько теряет бизнес без переводчика

Чего же удивляться тому, что эксперты оценивают потери, которые несут сайты электронной коммерции из-за некачественно переведенных материалов в десятки миллионы долларов. Не важно кто ваша целевая аудитория – США, где сосредоточено 30% платежеспособного населения с  покупательной способностью в $1 трлн, или более мелкие рынки, где ваши товары могут пользоваться большим спросом, но число покупателей будет в разы ниже: лучшим способом продавать продукты и услуги в интернете — обращаться к клиентам на их родном языке.

Потратьте деньги, чтобы их заработать

Чем шире ваш потенциальный рынок, тем более финансово устойчивым будет ваш бизнес. Перевод текстов и локализация сайта может открыть для вас новые рынки по всему миру, причем многие из них расположились буквально у вашего порога, но языковый барьер оказался намного прочнее таможенных границ. Расширение целевого рынка увеличит отдачу для вложенных инвестиций, обеспечивая рост объемов продаж без увеличения производственных затрат.

Как говорит старая аксиома: «Для того, чтобы заработать деньги, вы должны потратить деньги.» (You have to spend money to make money) И это утверждение никогда не было столь же справедливым, каковым оно стало сегодня, в нашем взаимосвязанном мире. В такие экономически трудные времена, как сейчас, деньги, вложенные в услуги переводчика, могут принести жизненно важные плоды.

Не верьте средним цифрам

Когда общим трендом экономики является спад, важно помнить, что цифры в финансовых отчетах – это «средняя температура по больнице». И если где-то в мире ваши потребители настроены на жесткую экономию, то наверняка в другом районе земного шара  потенциальные покупатели ваших товаров или услуг по-прежнему готовы тратить деньги. Если им не предложите свой товар вы, они уйдут к вашему конкуренту, который будет общаться с ним на их языке с учетом их привычек, уклада жизни и культуры

Не дайте о себе забыть

Помните, что в современном мире, объединенном облачными сервисами и социальными медиа, люди хотят быть в курсе всего, что происходит. Своевременная информация о компании будет напоминать о вас вашим потенциальным клиентам. Регулярная почтовая рассылка держит в курсе происходящего сотрудников и акционеров, партнеров и клиентов. Реклама сообщает потребителям о том, что предлагает компания сегодня, информирует о новых товарах, об акциях или скидках. Даже когда продажи падают из-за непростой мировой ситуации, реклама продолжает удерживать компанию в сознании общества.

Ваша многоязычная аудитория

Каждый язык, на котором вы не общаетесь со своими клиентами, означает, что в мире имеются миллионы потенциальных покупателей, которым о вас ничего не известно. И не стоит кивать на то, что весь интернет англоязычен. Это – сказки. По авторитетным оценкам, среди пользователей Всемирной паутины лишь треть владеет этим языком. Возможно, пришла пора рассчитать число потенциальных клиентов, которых вы могли бы превратить в покупателей, выйдя на новые рынки. Если ожидаемые доходы окажутся больше, чем стоимость перевода, то, отказываясь от локализации, вы теряете реальные деньги.

Why Translate?

How responsive would you be if someone tried to sell you their services in a language you couldn’t understand, or in poorly written English littered with spelling and grammar mistakes?

You don’t have to wonder; a BBC article estimates the losses for poorly presented e-commerce sites in the millions. It doesn’t matter whether you are selling to ethnic markets in the US. (30% of the population and over $1 trillion in purchasing power) or to an overseas market where your product may be in high demand but has low visibility: the best way to sell your products and services to foreign markets is to communicate with consumers in their native language.

The broader your market base, the more financially resilient your company can be. Translation and localization can open up new markets around the world or right on your doorstep. Expanding your target market provides the biggest return on investment by offering an increase in sales at low cost.

As the old axiom says, “You have to spend money to make money.” It has never been as true as it is today in our interconnected world. In economically challenging times, the money invested in translation services can reap vital rewards.

When overall economies are trending downward, it’s important to remember that these numbers are gross averages. So, customers for your company’s goods or services may still be spending in another area of the world. You could also be losing ethnic markets at home to a competitor who chooses to reach out to clients in a culturally meaningful way!

Even if you do not have a product or service that can be sold on worldwide markets, you can still benefit from translation services. It’s easy to create goodwill with business cards, presentation handouts, or company information translated into the language of international business representatives who may come to you.

Communication within multinational companies as well as to existing and potential customers is critical in a world connected by the cloud and social media: people want to stay informed. Newsletters keep employees and shareholders up to date on the company’s strategy. Advertising tells consumers when a company is doing something special, like promotions or discounts. Even when sales have slowed because a business involves big-ticket items, advertising keeps the company in the public mind.

Each language in which you are not communicating means millions of potential customers who don’t know about you. This is even more true online, where some estimates are that English speakers account for only 35 percent of the world’s online population. It’s time to calculate the number of potential customers you could be converting to sales in new markets. If the expected earnings are greater than the cost of translation, you are losing money by not localizing!