Блог переводчика

Как показать клиенту, что вы — лучшее бюро переводов

На переполненном рынке переводческих услуг потенциальному заказчику может быть сложно понять, кого выбрать. Если вы — менеджер небольшого бюро переводов или переводчик-фрилансер, вы фактически являетесь владельцем малого бизнеса. Если вы не сможете объяснить особенности и преимущества своей услуги, то кто это сделает? Что вы можете рассказать клиенту о своих преимуществах, чтобы убедить его воспользоваться вашими услугами?

Навыки носителя языка

Профессиональные переводчики как правило переводят на свой родной язык. Перевод — это больше, чем просто способность говорить на двух языках. Для того, чтобы стать хорошим переводчиком, недостаточно говорить на двух языках или быть преподавателем языка. Профессионалы работают только на своем родном языке. Используйте тот факт, что ваши переводчики переводят только на свой родной язык, как аргумент в пользу выбора ваших услуг. Это выделит вас на общем фоне рынка.

Профессиональная квалификация

Я сказала, что перевод — это больше, чем способность говорить на двух языках. Но что я имею в виду? Я имею в виду, что профессиональные переводчики часто изучали искусство перевода не только в высшей школе, но еще и в аспирантуре. Большинство профессиональных переводчиков имеют степень магистра или кандидата наук. Некоторые выбирают другой путь и получают диплом переводчика в хорошем языковом ВУЗе.

Дело не только в квалификации переводчика

Если переводчик много лет работает в определенной области, у него может быть специальная квалификация, подтверждающая соответствующие знаниями. Например, некоторые инженеры переходят в профессиональные переводчики из отрасли, в которой они работали и имеют профессиональное образование.

Например, мой приятель изучал архитектуру, много лет проработал в строительстве и обладает языковыми способностями. В какой-то момент жизни он решил сменить профессию и теперь выполняет переводы в той самой конкретной области знаний, в которой имеет отличный опыт. Очевидно, что такие знания представляют большой интерес для клиента. Они демонстрируют опыт не только в переводе, но и в конкретной области промышленности.

Гарантия качества

Как убедить клиента в том, что текст, который вы ему даете, имеет хорошее качество? Как убедить его в качестве вашей работы помимо демонстрации дипломов и сертификатов. Какие системы обеспечения качества использует ваше бюро переводов? У всех профессиональных переводчиков есть системы и способы проверки для обеспечения качества. Но знают ли об этом ваши клиенты? Объясняете ли вы, как обеспечить качество в рамках своего маркетинга?

Ваша профессиональная репутация

Мы живем во взаимосвязанном мире. Наиболее активные профессиональные переводчики в той или иной степени имеют свои профили в интернете. И любой заказчик, желающий получить перевод, обязательно будет использовать эту информацию перед тем, как принять решение о заказе. Часто покупатель находит вас по рекомендации бывших клиентов. Но прежде чем они примут решение расстаться со своими деньгами, они захотят убедиться, что могут вам доверять. Репутация переводчика опережает вас. Есть ли вас сайт в интернете? Страница в соцсети? Анал на Ютубе? Вы профессионально общаетесь с другими коллегами? Если вы создаете полезный контент или ведете блог, то насколько актуальны ваши записи? В конце концов свои сайты и сообщества в соцестях позволяют вам выглядеть профессионально и заслужить доверие клиентов