
Как стать переводчиком компьютерных игр
Сегодня, когда компьютерные игры окружают нас практически повсюду, все больше людей задают вопросы о том, как стать переводчиком игр. Ответ на этот вопрос и прост и сложен одновременно. В широком смысле, перевод видеоигр – это разновидность технического перевода и требует аналогичных основных навыков.
Откуда берутся игровые переводчики
Добрая половина специалистов в этой области имеет диплом переводчика, а другая половина начинала свою деятельность в качестве менеджеров проекта, либо как переводчики других специализаций, например, текстов в сфере программирования или компьютерной техники. хотя многие работают игровыми переводчиками, не имея специального образования, уже понятно, что найти такую работу и успешно с ней справляться гораздо проще, если вы учились специально для этого направления.
Нет времени ходить на курсы?
Хорошим компромиссом может быть дистанционное обучение. Дополните и расширьте обязательные упражнения онлайн курсов, переводя интересные для вас игры, которые вы всегда можете найти в интернете. Выбирайте те игры, в которые вы и сами играете или играли раньше. Любите «Мортал Комбат»? Скачайте англоязычную версию игры с сайта Мирчар и попробуйте перевести на русский язык титры, меню, диалоги, описания игровых предметов. Предпочитаете что-то более мирное — берите другую игру. Главное, чтобы было интересно. Если вы решите получить сертификат о владении английским языком TOEFL или ESOL или диплом переводчика в IoLET, то вы найдете массу вариантов для глубокой специальной подготовки, даже если вы работаете полный рабочий день, а для учебы остаются только вечера и воскресенья.
Совершенствуйте родной язык
Кроме того, не забывайте, что для создания хорошего перевода требуется не только идеальное понимание источника, но еще и мастерское владение вашим родным языком. В конце концов, вы должны уметь изменят слова и создавать новые, как это часто происходит в компьютерных играх, чтобы полноценно выразить ее идеи и концепции, которые могут быть совершенно чужды вашему языку, а возможно, и вам. Читайте массу литературы, впитывайте как губка все, что видите и слышите – от желтой прессы до Шекспира, от журналов для игроманов до ТВ шоу – все это часть вашей работы как переводчика компьютерных игр.
Станьте мастером своего дела