переводчик - как правильно организовать время
Блог переводчика

Кто и как переводит тексты для крупного бизнеса

Несколько недель назад во время одного из бизнес-форумов, в котором участвовали представители ведущих российских компаний, им предложили ответить на вопросы, посвященные использованию в практике повседневной работы текстов и документов на иностранных языках.

 

Любопытные результаты опроса

Вопросов было несколько, но авторов и инициаторов опроса интересовало мнение бизнеса по одному довольно теоретическому вопросу – кто переводит тексты? Когда наступает тот момент, что для работы с иноязычными документами  «достаточных» знаний иностранного языка уже не достаточно, и нужен профессиональный переводчик? Ответы на заданные вопросы дали далеко не все топ-менеджеры. Однако примерно половина анкет содержали полные развернутые ответы и даже некоторый анализ ситуации. И это доказывает, что проблема понимания текстов, созданных на иностранном (преимущественно, английском) языке, понятна и интересна современному российскому бизнесу.

 

Несовпадение позиций

Но на общем понимании сложности проблемы совпадения мнений заканчивалось, и в конкретике начинались довольно заметные разногласия. Так, часть ответов, подтверждала то мнение, что богатые компании для (адекватного) перевода даже не узкопрофильной тематики предпочитают  приглашать именно переводчика, то есть дипломированного  специалиста, а не того, кто просто владеет некоторым навыками перевода специализированных текстов с английского языка на русский. Но другие менеджеры были уверены, что лингвисты часто не разбираются в специальных терминах и оборотах, и потому поручают переводы людям с профильным образованием и знаниями иностранного языка.

 

Что думают переводчики

Вспоминая то, чему нас учили в университете, мы абсолютно уверены в том, что мастерство переводчика заключается в его умении  передать смысл высказывания, текста, книги и т.п., созданных на  одном языке, средствами другого языка. Кроме того, мы помним, что в процессе перевода переводчик должен сам точно понимать смысл первоисточника на исходном языке и суметь полноценно передать этот смысл, используя языковые средства другого языка.

Вместе с тем, совершенно ясно, что даже самый опытный лингвист с хорошим кругозором вряд ли детально разбирается в вопросах нефтепереработки, высокоскоростной широкополосной связи или эндокринологии. Даже если он является специалистом  в одной и этих сфер, другие могут оставаться для него “terra incognita”. Следовательно, у каждого переводчика есть свои любимые и нелюбимые тематики. Но многие  специалисты уверены, что диплом переводчика – хороший повод, чтобы браться за переводы самых разноплановых документов.

 

Спросим заказчика

По мнению многих руководителей большого бизнеса, для перевода документов общей тематики вполне хватит «хорошего» уровня владения языком. Но переводчик тем и отличается от специалиста, хорошо знающего язык, всего лишь тем, что он в большей мере владеет грамматическими конструкциями и держит в памяти больше число иностранных слов.

При этом, большинство переводчиков не имеет достаточных знаний лексики, связанной с конкретной (узкой) областью знаний, и поэтому для работы в определенной сфере от переводчика требуется еще одна компетенция. То есть формальные и/или практические знания «переводчика-специалиста». Отсюда появляются такие профессии, как юридический, технический перевод, медицинский перевод и т.д.

 

Комплексный подход

Вместе с тем, большинство участников опроса отметили, что предпочитают работать по договорам с бюро переводов, имеющими целый штат профессиональных переводчиков, специализирующихся в самых разных областях науки и бизнеса. Такой подход приемлем для компаний, работающий в разнообразных сферах экономики, так как позволяет предприятиям быть уверенными в том, что их документы будут переведены на требуемый язык точно и достоверно. Но для узкопрофильных фирм, особенно для тех, кто работает в очень специальной области, лучшим выбором оказалось наличие собственного штата переводчиков, которые в тонкостях разбираются в терминологии определенной сферы знаний