Методика переводов

Как переводить песни

Перевод текстов популярных песен это — очень веселое упражнение для тех, кто изучает английский язык, и оно особенно полезно на том этапе обучения, когда студенты отрабатывают свои практические языковые навыки. В этой статье я расскажу, как мои ученики выполняют это не всегда простое домашнее задание. Предлагаемое читателям руководство я написала пару лет назад вместе со своими слушателями, опираясь на их опыт.

 

Важно знать оба языка

Языковые навыки и хороший словарный запас — это важные условия для хорошего перевода песен. И, хотя сегодня в интернете легко найти массу удобных словарей, ни один и них не сумеет помочь вам с грамматикой, поэтому, прежде чем выбрать ту или иную песню для перевода, убедитесь, что вы понимаете ее смысл, и знаете звучащие слова — причем, чем больше, тем лучше. Постарайтесь прослушать профессиональную копию в хороший условиях, отличным местом для такого прослушивания может стать студия звукозаписи. Кроме того, если вы собираетесь пользоваться во время перевода песни онлайн словарями, помните, что не каждый из них абсолютно непогрешим. Как правило, ни один онлайн ресурс не поможет вам понять сложные языковые обороты, а вот хорошие академические бумажные словари, как правило, содержат всю эту информацию.

 

Выберите подходящую песню

Попробуйте перевести на русский язык песню, текст которой по своей грамматике соответствует вашему уровню познаний в иностранном языке. Чем больше в песне повторяющихся строк или словосочетаний, тем проще ее будет переводить, особенно для начинающих переводчиков. Кроме того, медленные композиции вам будет понять намного проще, чем очень динамичные, наполненные высокой энергетикой.

 

Начните с классики перевода

Сначала, переведите стихотворный текст песни на обычный русский язык, точно так же, как если бы вы работали с прозаическим источником. Это упражнение поможет вам понять прямой смысл песни. Конечно, ни размер, ни темпо-ритм этого текста не будет соответствовать исходному стихотворению, так что вы не сможете просто взять его и спеть английскую песню на русском языке, отсюда возникает необходимость следующего шага.

 

Определите размер исходной поэзии

Посчитайте количество слогов в каждой строке оригинального текста. Отметьте ударные слоги. В результате вы определите второе ограничение в поиске лексических единиц для перевода, которые вы сможете использовать для написания этой же песни по-русски. (Первым ограничением является, как вы поняли, фактический смысл произведения.)

 

Подберите синонимы

Для того, чтобы ваш текст «попал в такт» оригинальной музыкальной композиции и вместе с тем не искажался бы смысл исходной песни, вам придется подыскать альтернативные варианты почти для каждого слова, возможно вы будете вынуждены обобщить что-то или сократить, или использовать иные аллегории. Вы потратите на эту работу довольно много времени, но ее польза бесценна. Для того, чтобы в русском переводе выдержать размер исходного стиха, вы будете искать слова то более длинные, то более короткие, то с ударением на другом слоге, то еще что-то. Это — нормально! Помните, что сделать перевод совершенным почти невозможно, даже признанные профессиональные поэты-песенники зачастую не в состоянии достичь совершенства.