английские идиомы
Методика переводов

Семь секретов хороших переводов

Перевод текста с одного языка на другой – это не только и не столько механическая работа. Для того, чтобы переведенные документы или литературные произведения легко читались и были понятны, переводчик должен не только глубоко знать оба языка – исходный и целевой, но и обладать хорошими навыками рассказчика и иметь определенные художественные способности.

Это значит, что для того, чтобы быть хорошим переводчиком, вовсе не достаточно знать все грамматические правила и обладать обширным словарным запасом, есть еще несколько дополнительных «секретов успеха». Именно они могут помочь сделать перевод существенно лучше. Что бы вам ни предстояло выполнять – будь то перевод документов с нотариальным заверением или перевод технической литературы, приведенные далее семь простых советов помогут вам не только улучшить качество вашего перевода, но и заметно упростить сам процесс работы над ними.

 

Подготовьте хорошее оборудование

Прежде, чем начинать собственно перевод, убедитесь, что в вашем распоряжении имеется все необходимое оборудование, применяя которое вы заметно ускорите процесс перевода. Вам понадобятся качественные двуязычные словари, специальные энциклопедии, словари идиом, крылатых выражений, профессионального сленга, синонимов и жаргонизмов. Очень полезными могут быть и электронные словари, и словари онлайн, и накопители переводов, а также другое специальное ПО для переводчиков. Если вы позаботитесь о том, чтобы подготовить все это заранее, то сэкономите большое количество времени.

 

Предварительно прочтите исходный текст

Следующим шагом в работе переводчика является предварительное прочтение исходного документа. Не считайте это бессмысленной тратой времени — прежде чем начать работать, обязательно прочитайте весь текст от начала до конца, каким бы объемным он ни был. Такое прочтение поможет вам получить общее представление о материале и лучше понять некоторые части текста.

 

Определите назначение текста

Определите стиль переводимого текста, а также понять, для какой цели он был написан. Для чего это нужно? Такое понимание поможет вам установить нужный стиль перевода, подготовить правильные словари и решить, какой словарный запас необходим для работы.

 

Сконцентрируйтесь на смысле

Основное внимание уделяйте смыслу текста, который вам предстоит перевести. Опытный переводчик знает, что одну и ту же мысль или идею можно выразить, используя самые разные языковые средства. И в разных языках эти способы могут быть ничуть не похожими друг на друга.

 

Произносите вслух переведенные фразы

Проговаривая вслух готовые предложения вашего перевода или даже более длинные куски текста, вы получаете дополнительную возможность проверить уместность слов, которые вы выбрали и точность используемых вами грамматических структур.

 

Завершив перевод, прочтите его еще раз

После того, как вы напечатали очередную фразу вашего перевода, обязательно прочтите ее еще раз. Эта несложная операция поможет вам исправить все случайно вкравшиеся в текст грамматические несуразицы и орфографические ошибки. Кроме этого, перечитывайте каждый готовый абзац, а затем и весь текст после того, как перевод будет закончен. Так вы еще раз удостоверитесь, что все предложения вписываются в общий контекст материала.

 

Попросите носителя языка вычитать готовый текст

Человек, для которого язык, на который вы переводите текст, является родным, сумеет заметить даже мельчайшие нюансы, которые вы могли пропустить, после его вычитки и текст перевода будет звучать более естественно. Этот пункт можно исключить, если вы переводите на свой родной язык.

 

Так работают профессионалы

Все семь пунктов, о которых написано в этой статье, давно известны опытным переводчикам из Бюро переводов ItbFirst, в котором можно заказать заверенный нотариальный перевод любого свидетельства или любых других официальных документов, необходимых для представления в те или иные государственные организации. Но для студентов, еще только обучающихся в языковых ВУЗах, эти рекомендации могут оказаться очень полезными. Не забудьте ими воспользоваться.