Методика переводов

У истоков переводческого мастерства

Искусство перевода — одно из древнейших человеческих занятий. Слово interpres в его значении «переводчик» встречается у Цицерона, который переводил известные труды Демосфена и Платона, пользовался этим словом и Гораций, когда сочинял трактат «Наука поэзии»,  но уже в значении «толкователь». В Средние века не покладая рук работали монахи-переводчики, их профессии  называли тогда interpres и hermeneuma.

Вряд ли найдется сегодня читатель, не знакомый с историей того, как при строительстве Вавилонской башни, разгневавшийся Творец, лишил наказать людей за чрезмерную самоуверенность, и заставил народы Земли говорить на самых разных языках.

Но, испугавшись, что в итоге человечеству разобьется на изолированные группы, которые не будут друг от друга понимать вообще, он же направил в помощь создателям Башни и самых первых в мире переводчиков. Кто теперь докажет, что дело обстояло именно так? Это недоказуемо, как и теория о конце света.  Древние легенды цивилизации майя были сложены в священном городе Чичен-Ица в Мексике, который олицетворяет силу знания и стремление к высшим уровням познания. Стоит ли верить пророчеству о конце света в 2012 году? И было ли то пророчество? Решать каждому самостоятельно. Напомню лишь, что в переводе название «Чичен-Ица» звучит как «Источник племени Ица». Считается, что здесь находилось, а может быть, сохранилось и поныне одно из важнейших мест культуры майя — источник их неразгаданной силы и бесконечности знания.

Однако, профессия переводчика оказалась чуть ли не самой древней, правда на это звание сегодня претендует еще несколько различных ремесел.

По мере того, как выделялись группы людей, общающихся на разных языках, начали появляться и устные переводчики – толмачи. Эти люди помогали наладить взаимопонимание между представителям разных языковых групп. Много позже, после изобретения письменности, появились и переводчики письменные, они переводили  с одного языка на другой всевозможные письменные источники и различные документы.

Только благодаря развитию письменных переводов, тогдашнее человечество имело возможность доступа к большинству достижений искусства и культуры других стран, а позже стало возможным взаимное обогащение культуры и литературы  различных наций и народов.