Словарные уроки

Как учить английские идиомы

Каждый из нас по разному выражает свои мысли, используя порой довольно специфические выражения. Некоторые из них воспринимаются легко. Такие слова сами создают картинку в вашей голове. Это — так называемые идиомы или фразеологизмы.

Изучая иностранные языки, крайне важно уметь использовать образные выражения, именно это зачастую свидетельствует о том, насколько хорошо мы владеем чужим языком. Если вы ищете языковую школу, частного преподавателя, варианты дистанционного обучения или иную возможность изучать английский язык, постарайтесь уточнить, какие методики используют преподаватели, и насколько широко в уроках представлен сложный словарный запас, выходящий за рамки традиционной школьной лексики, например английские идиомы и американский сленг.

As easy as falling off a log is one such expression. It describes a job that does not take much effort. If you ever tried to walk on a fallen tree log, you understand what the expression means. It is easier to fall off the log than to stay on it. As easy as falling off a log (дословно — «легко как упасть с бревна», русский аналог — «проще пареной репы») — одно из таких выражений. Оно описывает работу, которая не требует больших усилий. Если Вы когда либо пытались пройтись по сваленному деревянному бревну, но наверняка понимаете о чем речь. Легче упасть с бревна, чем удержаться на нем
The expression is often used today. For example, you might hear a student say to her friend that her spelling test was as easy as falling off a log. Выражение часто используется. Например, возможно Вы слышали, как студент говорит своему другу, что написать тест было легче простого.
There are several other expressions that mean the same thing. And their meaning is as easy to understand as falling off a log. One is, easy as pie. Nothing is easier than eating a piece of sweet, juicy pie. Unless it is a piece of cake. То же самое можно выразить другими словами. И понять так же просто как falling off a log. Например, easy as pie (легко как пирог). Ничего нет проще, как съесть кусочек сладкого, сочного пирога. Если только съесть кусок пирожного.
Piece of cake is another expression that means something is extremely easy to do. A friend might tell you that his new job was a piece of cake. Another expression is as easy as shooting fish in a barrel. Piece of cake (кусочек пирожного) — еще одно выражение, означающее что то сделать очень легко. Ваш приятель может сказать his new job was a piece of cake — его работа была проще пареной репы.
It is hard to imagine why anyone would want to shoot fish in a barrel. But, clearly, fish in a barrel would be much easier to shoot than fish in a stream. In fact, it would be as easy as falling off a log. Трудно представить почему каждый хотел бы ловить рыбу в бочке. Понятно, что ловить рыбу в бочке гораздо легче, чем на речке (в потоке). В бочке было бы элементарно.
Sometimes, things that come to us easily, also leave us just as easily. In fact, there is an expression — easy come, easy go — that recognizes this. You may win a lot of money in a lottery, then spend it all in a few days. Easy come, easy go. Иногда нам что то дается легко, также легко и уходит. Эту ситуацию отражает выражение — easy come, easy go (легко пришло — легко ушло). Вы можете выиграть кучу денег в лотерею и потратить их за несколько дней. — Easy come, easy go
Another «easy» expression is to go easy on a person. It means to treat a person kindly or gently, especially in a situation where you might be expected to be angry with him. A wife might urge her husband to go easy on their son, because the boy did not mean to wreck the car. Еще одно «легкое» выражение — go easy on a person (быть тактичным с человеком). Оно означает относиться к человеку с добротой и нежностью, особенно в ситуациях, когда от тебя ожидают обратного. Жена может заставить мужа быть тактичным с сыном так как тот не хотел разбивать машину.
If it is necessary to borrow some money to fix the car, you should look for a friend who is an easy touch. An easy touch or a soft touch is someone who is kind and helpful. He would easily agree to lend you the money. Если нужно занять деньги на ремонт машины, лучше поискать среди Ваших друзей кто попроще, кого проще будет уговорить. Easy touch или soft touch — добрый и всегда готовый помочь человек, простак. Он легко согласиться одолжить Вам деньги.
When life itself is easy, when you have no cares or problems, you are on easy street. Everyone wants to live on that imaginary street. Если жизнь дается легко, когда нет проблем и забот — you are on easy street (ты на «легкой улице»). Каждый хотел бы жить на воображаемой улице.
And one last expression, one that means do not worry or work too hard. Try to keep away from difficult situations. Take it easy . И наконец выражение, означающее «не беспокоиться» или «не утруждать себя работой». Постарайся избегать трудностей. Смотри на вещи проще (Take it easy) .
Другие статьи про английские идиомы